Dicho de otro modo, el Estado Miembro que deba cuotas atrasadas sólo tendría derecho a recibir dos ejemplares de cada documento. | UN | وهذا يعني أن الدولة العضو التي لم تسدد اﻷنصبة المستحقة عليها، لا يحق لها الحصول إلا على نسختين. |
Ni los funcionarios de la Secretaría ni el Estado Miembro que presentaron su petición al Comité obtuvieron resultado alguno. | UN | وهكذا لم يكسب موظفو اﻷمانة العامة في حالتين ولا الدولة العضو في حالة واحدة، أي شيء. |
En muchos casos, el Estado Miembro afectado conoce a los asesinos; sin embargo no ha tomado ninguna medida contra ellos. | UN | وفي العديد من الحالات، يكون القتلة معروفين لدى الدولة العضو المعنية؛ ومع ذلك لم يتخذ إجراء ضدهم. |
También es importante examinar si el hecho concreto cometido por el Estado Miembro se ajusta al derecho internacional. | UN | ومن الأهمية أيضاً النظر فيما إذا كانت الدولة العضو تضطلع بعمل محدَّد وفقاً للقانون الدولي. |
El Grupo de Trabajo señaló que recaía en el Estado Miembro la responsabilidad de desplegar municiones de vida útil superior a la duración prevista del despliegue; | UN | وقد لاحظ الفريق العامل أن الدولة العضو مسؤولة عن وزع ذخيرة يتجاوز عمرها النافع المتوقع مدة الفترة المنتظرة للوزع؛ |
el Estado Miembro con mayor cuota debía el 48,1% de la suma total, es decir, 908,3 millones de dólares. | UN | ومن إجمالي المبلغ، كانت الدولة العضو صاحبة أعلى نصيب مقرر مدينـة بمبلغ ٩٠٨,٣ ملايين دولار، أي ٤٨,١ في المائة. |
el Estado Miembro con mayor cuota debía el 47,7% de la suma total, es decir, 900,9 millones de dólares. | UN | ومن إجمالي المبلغ، كانت الدولة العضو صاحبة أعلى أنصبة مقررة تدين ﺑ ٩٠٠,٩ مليون دولار، أي ٤٧,٧ في المائة. |
el Estado Miembro con los atrasos más grandes debe pagar en forma incondicional y sin demora. | UN | وينبغي على الدولة العضو المستحق عليها أعلى المتأخرات أن تدفعها بلا شروط وبدون إبطاء. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales eran incluidas en una lista después de consultarlo con el Estado Miembro interesado. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية الوطنية تسجﱠل في قائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية. |
Podrá admitirse a organizaciones nacionales, inclusive las que estén afiliadas a una organización internacional que ya haya sido reconocida como entidad consultiva, previa consulta con el Estado Miembro interesado. | UN | يجوز قبول المنظمات الوطنية، بما فيها تلك التابعة لمنظمة دولية ذات مركز بالفعل، بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية. |
Sin embargo, dadas las complejidades de la naturaleza humana, el Estado Miembro al que representa no se aventuraría a suscribir esa afirmación. | UN | غير أنه بالنظر إلى تعقيدات الطبيعة البشرية، فإن الدولة العضو التي يمثلها لن تغامر بالموافقة على هذه المقولة. |
el Estado Miembro había suministrado la información correcta pero su Banco remitente había transmitido un número de cuenta equivocado. | UN | لقد قدمت الدولة العضو معلومات صحيحة بيد أن المصرف الذي أرسل المبلغ قدم رقم حساب غير صحيح. |
Además, el Estado Miembro debería declarar los fundamentos por los cuales considera que están en juego asuntos de vital importancia. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على الدولة العضو أن تذكر الأسباب التي تدعوها إلى اعتبار أمر من الأمور الهامة يتعرض للخطر. |
Las cantidades negativas indican que el Estado Miembro en cuestión no se vería afectado por las disposiciones del Artículo 19 en ese caso. | UN | وتدل المقادير السالبة على أن الدولة العضو المعنية لن تقع في هذه الحالة تحت طائلة المادة 19. |
El autor del delito, actualmente prófugo, es buscado por el Estado Miembro. | UN | وتسعى الدولة العضو المعنية إلى القبض على المحتال، الذي لا يزال هاربا في الوقت الحالي. |
Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. | UN | وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز. |
Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. | UN | وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز. |
Los acuerdos financieros con el Estado Miembro contribuyente se ajustan a la práctica actual en relación con las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتُتبع في الترتيبات المالية مع الدولة العضو المساهمة نفس الممارسة الحالية المتبعة مع بعثات حفظ السلام. |
el Estado Miembro paga los gastos de repatriación. | UN | وتتحمل الدولة العضو مصروفات الإعادة إلى الوطن. |
94. el Estado Miembro que desee participar en una evaluación de la eficiencia comercial pediría oficialmente a la UNCTAD que emprendiera la evaluación. | UN | ٤٩- ينبغي للدولة العضو التي ترغب في الاشتراك في تقييم الكفاءة في التجارة أن تقدم طلباً رسمياً لﻷونكتاد ﻹجراء التقييم. |
Nota: En el cuadro no se incluye a la Unión Europea; esta Parte no tiene valores específicos para los parámetros porque las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura y los períodos contables escogidos para esas actividades previstas en el párrafo 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto difieren según el Estado Miembro. | UN | صفر ملاحظة: لا يشمل الجدول الاتحاد الأوروبي؛ فلا توجد لدى هذا الطرف قيم محددة للبارامترات لأن أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، وفترات الحساب المختارة لهذه الأنشطة بموجب الفقرة 4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو تختلف من دولة عضو إلى أخرى. |
La duración de un turno de servicio corriente ha variado y los oficiales han permanecido uno, dos o, en casos excepcionales, tres años según el Estado Miembro y las circunstancias personales. | UN | وتتفاوت مدة " الندبة " العسكرية النموذجية حيث يمكث بعض الضباط لمدة عام أو عامين أو في حالات استثنائية لمدة ثلاثة أعوام، رهنا بالدولة العضو وبالظروف الشخصية. |
Las consultas se podrán realizar previa solicitud por escrito al Director Ejecutivo en la que el Estado Miembro confirmará su pleno respeto de los procedimientos de divulgación de los informes de auditoría, con inclusión del compromiso de confidencialidad, e indicará el propósito de la solicitud. | UN | وسيحدث هذا بناء على طلب كتابي يؤكد الالتزام التام بإجراءات الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات المستقلة، بما في ذلك التعهد بالسرية، من قبل إحدى الدول الأعضاء للمديرة التنفيذية، وذكر الغرض من هذا الطلب. |
- La negativa a apoyar las candidaturas presentadas por el Estado Miembro de que se trate a los puestos electivos en las organizaciones internacionales; | UN | - رفض دعم الترشيحات التي تقدمها الدول العضو المعنية لمناصب انتخابية في المنظمات الدولية؛ |
Las condiciones que habrían de aplicarse al equipo especial se convendrían en cada caso entre las Naciones Unidas y el Estado Miembro que aporta los contingentes. | UN | وتتفق اﻷمم المتحدة والدولة العضو المساهمة بقوات بصورة مستقلة على الشروط المنظمة لهذه المعدات الخاصة. |