Habida cuenta de esas incoherencias, el Estado parte considera que el documento es falso. | UN | ونظراً إلى أوجه عدم الاتساق هذه، ترى الدولة الطرف أن الوثيقة مزورة. |
Además, el Estado parte considera que la no rectificación del certificado de defunción no constituye en sí una violación del derecho a la vida. | UN | فضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن عدم تصحيح شهادة الوفاة لا يمثل في حد ذاته انتهاكاً للحق في الحياة. |
el Estado parte considera que con ello queda cerrado el incidente y que la comunicación debe considerarse inadmisible. | UN | وترى الدولة الطرف أن ما تقدَّم يغلق الحادث المذكور وأنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول. |
4.2 el Estado parte considera que, con el fallo del EOT, debe considerarse cerrado el caso del autor. | UN | ٤-٢ وترى الدولة الطرف أن الحكم الذي أصدرته محكمة تكافؤ الفرص ينهي قضية صاحب البلاغ. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que la queja se basa en la insatisfacción del autor con las decisiones nacionales. | UN | وعليه، تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى تستند إلى عدم رضا صاحبها عن القرارات التي اتخذتها السلطات المحلية. |
En tales circunstancias el Estado parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
el Estado parte considera que la Convención no debería interpretarse como que concede dicho derecho. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا ينبغي تفسير الاتفاقية على نحو يمنح هذا الحق. |
Sin embargo, el Estado parte considera que la decisión del fiscal jefe de someterle a una prueba de personalidad estaba justificada. | UN | ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que el artículo 26 no se violó. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن المادة 26 من العهد لم تُنتهك. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que no se infringió el artículo 26. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن المادة 26 من العهد لم تُنتهك. |
En vista de ello el Estado parte considera que no sería razonable restringir las posibilidades del personal docente para ser elegido como miembro del concejo municipal. | UN | ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي. |
En vista de ello el Estado parte considera que no sería razonable restringir las posibilidades del personal docente para ser elegido como miembro del concejo municipal. | UN | ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي. |
el Estado parte considera que esas denuncias no pasan de ser alegaciones generales sin fundamento real. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الادعاءات ما هي إلا مزاعم عامة تفتقر إلى أي دليل. |
el Estado parte considera que el divorcio se debe más bien al perjuicio irreparable causado a la unión conyugal, como se menciona en la sentencia de separación. | UN | وترى الدولة الطرف أن أسباب الطلاق تعود بالأحرى إلى ضرر نهائي الحق برباط الزوجية على نحو ما ذكر في الوثيقة التي تعلن الانفصال. |
el Estado parte considera que esas denuncias no pasan de ser alegaciones generales sin fundamento real. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه الادعاءات ما هي إلا مزاعم عامة تفتقر إلى أي دليل. |
Por ello el Estado parte considera que esta referencia no debe tenerse en cuenta en el examen del asunto. | UN | ولذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذه الإشارة لا تمت بصلة للموضوع قيد المناقشة. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que esta parte de la denuncia no plantea una cuestión en términos de los derechos reclamados y, además, no está suficientemente justificada. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ ليس نقطة حاسمة من حيث الحقوق المدعى بها وأنه لم يدعَّم بأدلة كافية. |
En tales circunstancias el Estado parte considera que no era necesario que el autor estuviese presente personalmente en la audiencia en el Tribunal. | UN | وفي ظل هذه الظروف ترى الدولة الطرف أنه لم يكن من اللازم أن يكون صاحب البلاغ موجودا في جلسة المحكمة. |
el Estado parte considera que es evidente que en su sistema jurídico se prevén medidas amplias para luchar adecuada y eficientemente contra la violencia en el hogar. | UN | وترى الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على تدابير شاملة لمكافحة العنف العائلي بصورة ملائمة وفعالة. |
Sin embargo, el Estado parte considera que la asociación no ha aducido ningún argumento en apoyo de su recurso de casación. | UN | ولكن الدولة الطرف ترى أن الرابطة لم تقدم أية حجة لدعم طعنها أمام محكمة النقض. |
el Estado parte considera que esta parte del artículo 6 no es pertinente para decidir si el solicitante tiene derecho a un modo de cumplimiento específico. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذا الشق من المادة 6 غير ذي صلة بتحديد ما إذا كان لصاحب الطلب الحق في أداء محدد. |
Con ello, el Estado parte considera que no se puede sostener una violación del Pacto, ya que el autor ha aceptado los hechos según fueron establecidos por los tribunales españoles. | UN | وعلى هذا الأساس تعتبر الدولة الطرف أنه لا مجال للجدال بشأن وجود انتهاك للعهد، ما دام صاحب البلاغ قد قبل بالوقائع كما أثبتتها المحاكم الإسبانية0 |
el Estado parte considera que, de esta manera, ha proporcionado la información requerida en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وترى الدولة الطرف أنها بذلك تكون قد قدمت المعلومات المطلوبة في إطار إجراء المتابعة. |
el Estado parte considera que no hay ningún elemento del expediente que aporte la prueba de la existencia de una tortura sistemática y endémica en las cárceles de Burundi. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أنه ليس هناك أي عنصرٍ من عناصر الملف يقوم دليلاً على أن التعذيب منهجي ومستفحل في السجون البوروندية. |
En consecuencia, el Estado parte considera que hace falta algo más para que se pueda recurrir al artículo 3 y a la afirmación de que el regreso conllevaría tortura. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أنه يلزم تقديم شيء آخر كيما تنطبق المادة 3 على الحالة وأن يكون التعذيب المزعوم نتيجة للعودة. |
Esta política se estableció porque el Estado parte considera que los niños son un grupo vulnerable y otorga gran importancia a sus intereses. | UN | وقد وُضعت هذه السياسة لأن الدولة الطرف تعتبر أن الأطفال شريحة معرضة للإيذاء ولأنها تولي أهمية كبرى لمصلحتهم. |
el Estado parte considera que, en tales casos, los hechos alegados por los autores están comprendidos en el mecanismo general interno de conciliación que crea la Carta. | UN | ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها أصحاب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي حثت عليها أحكام الميثاق. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que esos documentos no tienen ningún valor probatorio. | UN | وتعتبر أن هاتين الشهادتين ليست لهما أي قيمة إثبات. |
Por consiguiente, el Estado parte considera que esta denuncia no es admisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, según lo establecido en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا تدفع الدولة الطرف بأن هذا اﻹدعاء غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد، بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |