el Estado Parte rechaza por infundadas las afirmaciones de la autora sobre la utilización de métodos ilícitos de investigación contra su hijo. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
el Estado Parte rechaza por infundadas las afirmaciones de la autora sobre la utilización de métodos ilícitos de investigación contra su hijo. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ اتباع أساليب غير قانونية في التحقيق مع ابنها، باعتبارها ادعاءات لا أساس لها. |
Catherine, el Estado Parte rechaza la afirmación de que violan el Pacto. | UN | ترفض الدولة الطرف أن تكون تلك الظروف هي التي تشكل انتهاكا للعهد. |
Por consiguiente, el Estado Parte rechaza toda violación del Pacto a este respecto. | UN | وبناء على ذلك، ترفض الدولة الطرف الزعم بحدوث أي انتهاك لأحكام العهد في هذا الصدد. |
4.5 el Estado Parte rechaza las afirmaciones de que el Presidente decretase el indulto sin que el autor lo hubiera pedido y de que no se diera copia del Decreto al autor. | UN | 4-5 وتعترض الدولة الطرف على مزاعم صدور مرسوم العفو الرئاسي بدون طلبه وعلى أنه لم يحصل على نسخة منه. |
Por consiguiente, el Estado Parte rechaza la inferencia de que su trabajo en Australia demuestra la competencia suficiente para que se conceda de manera automática una autorización general. | UN | وعليه فإن الدولة الطرف ترفض كل ما ينطوي ضمنا على القول بأن عمله في أستراليا يبرهن على كفاءة تكفي لتبرير التسجيل العام تلقائيا. |
Señala que el Estado Parte rechaza esas denuncias, entre otras cosas, por no haberse agotado los recursos internos, por cuanto el autor no apeló de su condena pese a haberse prorrogado el plazo a ese respecto. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تطعن في هذه الادعاءات لأسبابٍ منها عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار إدانته بالرغم من تمديد المهلة المقررة في هذا الصدد. |
el Estado Parte rechaza asimismo las alegaciones del abogado en el sentido de que ha habido discriminación a tenor del artículo 26 del Pacto. | UN | وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد. |
el Estado Parte rechaza asimismo las alegaciones del abogado en el sentido de que ha habido discriminación a tenor del artículo 26 del Pacto. | UN | وترفض الدولة الطرف بالمثل ادعاء المحامي بأنه قد حدث تمييز في حدود معنى المادة 26 من العهد. |
4.3. el Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que no pudo contrainterrogar a los testigos en el juicio. | UN | 4-3 وترفض الدولة الطرف الادعاء القائل بأن صاحب البلاغ لم يتمكن من استجواب شهود الإثبات في المحكمة. |
el Estado Parte rechaza las críticas del sistema decisorio de Ontario en materia de derechos humanos y se remite a distintos comentarios elogiosos del mismo. | UN | وترفض الدولة الطرف انتقادات صاحب البلاغ لحكم لجنة حقوق الإنسان في أونتاريو، منوّهة بثناء المعلقين على أدائها. |
Por consiguiente, el Estado Parte rechaza toda violación del Pacto a este respecto. | UN | وبناء على ذلك، ترفض الدولة الطرف الزعم بحدوث أي انتهاك لأحكام العهد في هذا الصدد. |
el Estado Parte rechaza por tanto la conclusión del Comité de que no ha demostrado que existieran medidas menos restrictivas que pudieran aplicarse a los autores de las comunicaciones. | UN | ومن ثم ترفض الدولة الطرف استنتاج اللجنة بأنها لم تثبت عدم وجود تدابير أقل تقييدا لصاحبي البلاغين. |
4.10 Respecto a la alegada violación del artículo 26 del Pacto, el Estado Parte rechaza que el autor haya sido objeto de un trato discriminatorio. | UN | 4-10 وفي ما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 26 من العهد، ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أنه قد تلقّى معاملة تمييزية. |
4.6 Finalmente, el Estado Parte rechaza como manifiestamente infundada la denuncia del autor sobre la calidad de su defensa letrada. | UN | ٤-٦ وأخيرا، ترفض الدولة الطرف شكوى صاحب الرسالة من نوعية تمثيله القانوني للوهن البادي على اﻷساس الذي تقوم عليه. |
el Estado Parte rechaza la admisibilidad porque el autor no ha presentado indicios razonables de violación del artículo 3, pero a juicio del Comité, el autor ha facilitado información suficiente para justificar que se examine el fondo de su queja. | UN | وتعترض الدولة الطرف على المقبولية على أساس أن مقدّم الشكوى لم يثبت وجاهة إدعاء انتهاك المادة 3، بيد أن اللجنة ترى أن مقدّم الشكوى قد قدم ما يكفي من المعلومات المثبتة لدعواه بحيث يمكن النظر في شكواه في ضوء الأسس الموضوعية. |
Por lo tanto, el Estado Parte rechaza la declaración del autor de que el Tribunal Supremo estaba sometido a presiones indebidas del Gobierno y que ello influyó en la decisión que adoptó en su caso. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترفض ما ادعاه صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا تتعرض لضغط غير مشروع من قبل الحكومة وأن ذلك أثر في حكمها في قضية صاحب البلاغ. |
Señala que el Estado Parte rechaza esas denuncias, entre otras cosas, por no haberse agotado los recursos internos, por cuanto el autor no apeló de su condena pese a haberse prorrogado el plazo a ese respecto. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف تطعن في هذه الادعاءات لأسبابٍ منها عدم استنفاذ سبل الانتصاف المحلية، إذ إن صاحب البلاغ لم يستأنف قرار إدانته بالرغم من تمديد المهلة المقررة في هذا الصدد. |
el Estado Parte rechaza las afirmaciones hechas por la autora en su comunicación al Comité y sostiene que son infundadas y no se ajustan a la realidad. | UN | ورفضت الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ في بلاغها إلى اللجنة، ودفعت بأنها باطلة ولا تمت إلى الحقيقة بأية صلة. |
5.1 En una comunicación de 19 de abril de 1996, el Estado Parte rechaza la admisibilidad de la denuncia. | UN | ٥-١ وبموجب ردها المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، تطعن الدولة الطرف في مقبولية الشكوى. |
el Estado Parte rechaza esta afirmación alegando que el tribunal interrogó a dos investigadores y que estos negaron haber utilizado métodos de investigación ilícitos contra la presunta víctima. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذا الزعم بتأكيدها أن المحكمة استجوبت اثنين من المحققين فنفيا أنهما استخدما أساليب تحقيق غير قانونية ضد الشخص الذي يدعي أنه ضحية. |
el Estado Parte rechaza el argumento de que la autora no fue informada de los recursos posibles en el momento de su internamiento. | UN | وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تُطلع على سبل الطعن الممكنة عند إيداعها في المستشفى. |
el Estado Parte rechaza la alegación de que las mencionadas declaraciones de algunos miembros del DPP constituyan de alguna forma una apología del odio religioso. | UN | والدولة الطرف ترفض أن يكون التصريح قيد النظر الذي أدلى به بعض أعضاء حزب الشعب الدانمركي يدعو بأي شكل من الأشكال إلى الكراهية الدينية. |
El Comité toma nota de que el Estado Parte rechaza la reclamación del autor de que, a causa de su origen nacional, es objeto de discriminación en la concesión de las prestaciones de la seguridad social. | UN | 7-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب أصله القومي فيما يتعلق بمنح مزايا الضمان الاجتماعي. |
el Estado Parte rechaza firmemente la afirmación del Instituto de que el poder judicial o cualquier otra autoridad del Estado promueve el establecimiento y la aceptación del racismo en la sociedad. | UN | وترفض الدولة الطرف رفضاً قاطعاً تأكيد المعهد الألماني لحقوق الإنسان بأن السلطة القضائية أو أي سلطة أخرى في الدولة تعزِّز ترسيخ وقبول العنصرية في المجتمع. |
el Estado Parte rechaza la opinión del psiquiatra de que Barry volviera con los autores se encontraría " completamente perdido y correría un riesgo considerable si se le trasladara repentinamente a Indonesia " . | UN | وتنازع الدولة الطرف في رأي الطبيب النفسي الذي يقول إنه إذا عاد باري مع والديه " سيضل الطريق تماماً ويتعرض لخطر كبير إذا دفع إلى إندونيسيا " . |
Además, " habida cuenta de la falta de información detallada " , el Estado Parte rechaza que se haya violado el inciso b) del párrafo 3 del artículo 14. | UN | ثم إنه " في غيبــة المعلومات المفصلة " فالدولة الطرف ترفض أن هناك انتهاكا للفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١٤. |