ويكيبيديا

    "el estallido del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اندلاع
        
    • مسلح في
        
    Es cierto que ni la Comunidad Europea ni la CSCE han podido evitar el estallido del conflicto y sus dramas sucesivos. UN إن المجموعة اﻷوروبية وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يستطيعا منع اندلاع الصراع وما تلاه من كوارث.
    Segundo, el Ministro declaró que Eritrea estaba sorprendida y perturbada por el estallido del conflicto con Etiopía. UN ثانيا، ذكر الوزير أن إريتريا قد دهشت وانزعجت من جراء اندلاع النزاع مع إثيوبيا.
    Por primera vez desde el estallido del conflicto parecían configurarse las líneas generales de una solución. UN ولأول مرة منذ اندلاع الصراع، بدأت ترتسم معالم حل وشيك.
    el estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    Todas las actividades asociadas con los proyectos se suspendieron indefinidamente el 15 de diciembre de 2013, tras el estallido del conflicto. UN وتوقفت جميع الأنشطة المرتبطة بالمشاريع إلى أجل غير مسمى اعتبارا من 15 كانون الأول/ديسمبر 2013 إثر اندلاع النزاع.
    el estallido del conflicto en Chechenia en diciembre de 1994 provocó desplazamientos masivos dentro de la Federación de Rusia. UN ٤٨ - أدى اندلاع الصراع في شيشينيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى تشريد واسع النطاق داخل الاتحاد الروسي.
    El número de bajas civiles y militares ha llegado a su nivel más alto desde el estallido del conflicto. UN وبلغت أعداد المصابين والضحايا من المدنيين والعسكريين أعلى مستوياتها منذ اندلاع النزاع .
    el estallido del nuevo conflicto armado en agosto de 1998 interrumpió la mayor parte de las actividades en el este del país. UN وأدى اندلاع الصراع المسلح الجديد في آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى توقف غالبية اﻷنشطة في الجزء الشرقي من البلد.
    En Eritrea, mientras tanto, el CICR sigue realizando esfuerzos para lograr acceso, como lo establece el Tercer Convenio de Ginebra, a los prisioneros de guerra etíopes que han sido capturados desde el estallido del conflicto, el año pasado. UN وفي ذات الوقت تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية جهودها في إريتريا لزيارة سجناء الحرب اﻹثيوبيين الذين اعتقلوا منذ اندلاع النزاع في السنة الماضية، وذلك وفقا لما تقتضيه اتفاقية جنيف الثالثة.
    Destrucción material y pérdida de ingresos en toda la economía experimentadas desde el estallido del conflicto armado continuado en 2000. UN :: الدمار المادي والخسائر في الدخل التي مُني بها الاقتصاد في جميع جوانبه منذ اندلاع النـزاع المسلح المستمر حتى اليوم في عام 2000.
    Tras el estallido del conflicto en 2002 hubo dos semanas de lucha sostenida entre las fuerzas rebeldes y las tropas del Gobierno, a consecuencia de la cual muchos niños murieron o resultaron mutilados o quedaron huérfanos. UN 7 - لقد أدى اندلاع الصراع في عام 2002 إلى اندلاع القتال المتواصل لمدة أسبوعين بين قوات المتمردين والقوات الحكومية سقط خلالهما العديد من الأطفال قتلى أو تعرضوا للتشويه أو اليُتم.
    Con respecto al conflicto arabeisraelí, como ha quedado demostrado a lo largo de los años, Egipto ha hecho ímprobos esfuerzos para evitar la guerra y buscar la paz, y por ayudar a las víctimas, especialmente los niños, desde el estallido del conflicto. UN وفيما يتعلق بالنزاع العربي الإسرائيلي، يشهد التاريخ لمصر أنها بذلت جهوداً مضنية لمنع الحرب وإحلال السلام، ومساعدة الضحايا وخاصةً الأطفال منهم وذلك منذ اندلاع النزاع.
    No negamos el hecho de que la región lleve ya un tiempo teniendo sus propios problemas, pero el modo en el que se enfocó el estallido del conflicto de Libia agravó aún más la situación de la región. UN وليس ثمة من ينكر حقيقة أن المنطقة كانت تواجه تحدياتها الخاصة منذ فترة، ولكن الطريقة التي تم التعامل بها مع اندلاع الصراع في ليبيا زادت من تعقيد مشاكل المنطقة.
    Tras el estallido del conflicto, la situación humanitaria se deterioró rápidamente. UN 8 - وسرعان ما تدهورت الحالة الإنسانية في أعقاب اندلاع النـزاع.
    Por lo demás, desde el estallido del conflicto, el personal y las instalaciones de la UNMISS habían sido objeto de amenazas y ataques, y se habían producido detenciones y registros de convoyes, entre ellos, de los que transportaban asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرّض موظفو البعثة ومبانيها، منذ اندلاع النزاع، للتهديدات والهجمات، فيما تعرض قوافل الأمم المتحدة، بما في ذلك شحنات المساعدات الإنسانية، للتوقيف والتفتيش.
    Desde el estallido del conflicto en diciembre de 2013, el proceso de alerta temprana se ha suspendido indefinidamente en su formato de colaboración con el Gobierno. UN منذ اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، علقت عملية الإنذار المبكر إلى أجل غير مسمى في شكلها التعاوني مع الحكومة.
    Sin embargo, el estallido del conflicto en diciembre de 2013 retrasó el comienzo del segundo taller, que concluyó durante el siguiente período objeto de examen. UN بيد أن اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013 تسبب في تأخير بدء الدورة الثانية التي أنجزت في فترة الإبلاغ التالية.
    3. Desde el estallido del conflicto, el ejército croata, integrado por 60.000 hombres, ha participado activamente en la guerra en Bosnia y Herzegovina, como han confirmado el Secretario General de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ٣ - ومنذ اندلاع النزاع ، والجيش الكرواتي الذي يبلغ تعداده ٠٠٠ ٦٠ جندي يشترك اشتراكا نشيطا في الحرب في البوسنة والهرسك على نحو ما أكده اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن والجمعية العامة .
    Desde el estallido del conflicto armado en Bosnia, la situación no hace más que empeorar y los sufrimientos y las pérdidas humanas no hacen más que aumentar, pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional y pese a las muchas y diversas medidas tomadas por el Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ اندلاع الصراع المسلح في البوسنة والحالة تسوء فحسب، وازدادت المعاناة والخسائر البشرية رغما عن جميع جهود المجتمع الدولي، ورغما عن التدابير الكثيرة والمتباينة التي اتخذها مجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لﻷمــــم المتحــــدة المســــؤول عـــن صـــون السلم واﻷمن الدوليين.
    En noviembre y diciembre de 1996 hubo otra repatriación en gran escala de unos 726.000 refugiados rwandeses desde la región oriental de lo que entonces era el Zaire; esa repatriación se precipitó con el estallido del conflicto en la región. UN وكانت هناك عملية عودة أخرى واسعة النطاق لنحو ٠٠٠ ٦٢٧ لاجئ رواندي في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ من شرق زائير سابقاً؛ وقد عجل بهذه العودة اندلاع النزاع في هذه المنطقة.
    1. En el caso de tratados cuyo objeto y propósito impliquen necesariamente que continúan aplicándose durante un conflicto armado, el estallido del conflicto no impedirá por sí mismo su aplicación. UN 1 - في حالة المعاهدات التي يكون المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها أن تستمر في النفاذ خلال نزاع مسلح، لا يمنع وقوع نزاع مسلح في حد ذاته نفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد