Las demoras dificultan más el inicio de tales negociaciones, aumentan la tensión en el Estrecho de Taiwán y amenazan a la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل إن التأخير قد زاد من صعوبة البدء بهذه المفاوضات، وزاد من التوتر عبر مضيق تايوان وشكﱠل خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
Tratan de llegar a las Islas Canarias desde Mauritania o el Senegal, o atravesar el Estrecho de Gibraltar desde Marruecos. | UN | وهم يحاولون الوصول إلى جزر الكناري من موريتانيا أو السنغال، أو يعبرون مضيق جبل طارق من المغرب. |
En cambio aumentó el número de ataques producidos en África Occidental, en el Estrecho de Malaca y en el Mar Mediterráneo. | UN | ومن ناحية أخرى، ازداد عدد الهجمات التي وقعت في غرب أفريقيا، وفي مضيق ملقا وفي البحر الأبيض المتوسط. |
Me dijo que en el Estrecho entre Francia e Inglaterra había naufragado un barco nuestro con rica carga. | Open Subtitles | قال لي، انه في المضيق الذي يفصل الفرنسيين والإنجليز تحطمت سفينة من بلادنا بحمولتها النفيسة |
Las estrategias de educación de Queensland denominadas Education and Training Reform Framework (Marco de reforma de la educación y la capacitación) y Bound for Success (Rumbo al éxito), para Cape York y el Estrecho de Torres | UN | :: إطار إصلاح التعليم والتدريب في كوينزلاند واستراتيجيات التعليم من أجل النجاح في كاب يورك ومضيق توريس |
Las maniobras militares recientes en el Estrecho de Taiwán han dado una inquietante advertencia de la posibilidad de que se deterioren las relaciones entre los dos países. | UN | وتقدم المناورات العسكرية اﻷخيرة في مضايق تايوان تحذيرا رهيبا بامكانية تدهور العلاقات فيما بين البلدين. |
Y cuando llegamos a aguas piratas, en el Estrecho de Bab-el-Mandeb y en el Océano Índico, el barco cambió. | TED | و عندما وصلنا إلى بحر القراصنة، أسفل مضيق باب المندب و داخل المحيط الهندي، تغيرت السفينة. |
Constituimos una sola raza mestiza desde México hasta el Estrecho de Magallanes. | Open Subtitles | نحن جنس مختلط واحد ، من المكسيك إلى مضيق ماجلان |
Recuerdo cuando estaba rodeado de piratas, en el Estrecho de los Huracanes. | Open Subtitles | أتذكر عندما كنت محاصرا من قبل القراصنة في مضيق أعصار |
Pero el Estrecho de Gibraltar es también sinónimo de responsabilidad en lo que respecta a la seguridad, especialmente en el Mediterráneo occidental. | UN | غير أن مضيق جبل طارق هو أيضا اسم مرادف للمسؤولية فيما يتعلق باﻷمن وبوجه خاص في غربي البحر اﻷبيض المتوسط. |
Italia se encuentra a menos de 80 kilómetros de distancia por el Estrecho de Otranto. | UN | وتقع ايطاليا على مسافة أقل من ٨٠ كيلومترا منه عبر مضيق اوترانتو. |
Las medidas de seguridad también se han intensificado para proteger a los buques estacionados en el Estrecho y las aguas territoriales de Singapur. | UN | كما تم تعزيز التدابير الأمنية لحماية السفن المستقرة على طول المضيق وفي المياه الإقليمية بسنغافورة. |
Si no se controla, esa medida podría hacer peligrar gravemente la paz y la estabilidad en el Estrecho de Taiwán y en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وهذا التحرك، إن لم يكبح، سيعرض لخطر بالغ السلام والاستقرار في جميع أنحاء المضيق وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Por el contrario, el sistema de practicaje promueve el paso en tránsito garantizando que el Estrecho siga abierto, y reduce así considerablemente la probabilidad de encallar. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يعزز نظام الإرشاد المرور العابر لكفالة بقاء المضيق مفتوحا، بتخفيض إمكانية الجنوح تخفيضا كبيرا. |
En el siglo XXI, sin embargo, ha habido piratería en el Mar de China meridional y en el Estrecho de Malaca. | UN | بيد أن أولى حوادث القرصنة في القرن الحادي والعشرين وقعت في بحر الصين الجنوبي ومضيق مالاكا. |
Las zonas donde más se cometen siguen siendo las mismas: el Mar de la China Meridional, el Estrecho de Malaca, el Océano Índico, África oriental y occidental y Sudamérica. Según los informes disponibles, la mayoría de esos actos se cometieron en aguas territoriales, cuando los buques estaban fondeados o amarrados, y en muchos casos se empleó violencia contra la tripulación. | UN | وما زال أكثر المناطق تضررا من القراصنة واللصوص المسلحين هي ذاتها لم تتغير، أي بحر الصين الجنوبي، ومضيق ملقا، والمحيط الهندي، وشرق وغرب أفريقيا، وأمريكا الجنوبية، وقد ذكر أن معظم الهجمات قد وقعت في المياه اﻹقليمية عندما تكون السفن راسية أو في المرفأ، وقد استخدم العنف في حالات كثيرة ضد أطقم السفن. |
Esos mismos tres países, junto con Tailandia, también están comenzando a enviar patrullas aéreas sobre el Estrecho de Malacca. | UN | وأضاف أن البلدان الثلاثة نفسها بدأت، مع تايلند، تنظيم دوريات جوية فوق مضايق مالاكا. |
Los acontecimientos recientes en el Estrecho de Taiwán han resaltado la tensión que existe en esa región del mundo, una región que, por lo demás, está teniendo un desarrollo económico muy dinámico. | UN | واﻷحداث التي حدثت مؤخرا في مضايق تايوان قد أبرزت التوتر القائم في تلك المنطقة من العالم، منطقة تشهد، حاليا بخلاف ذلك، نموا اقتصاديا بالغ النشاط. |
Me complace tomar nota de que el mandamiento del Tribunal en la causa relativa a la restauración de tierras por Singapur en el Estrecho de Johor y sus alrededores se aprobó por unanimidad y que los dos magistrados ad hoc que participaron en las deliberaciones también se sumaron a la unanimidad. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن أمر المحكمة في القضية المتعلقة باستصلاح الأراضي الذي تجريه سنغافورة في مضائق جوهور وحولها قد اعتمد بالإجماع وأن القاضيين المخصصين اللذين شاركا في الإجراءات أيدا الإجماع أيضا. |
Pedimos a las Naciones Unidas que, por el bien de todos, adopten medidas preventivas en relación con el Estrecho de Taiwán. | UN | ومن ثم ندعو الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات وقائية على وجه السرعة فيما يتعلق بمضيق تايوان من أجل الجميع. |
Para ellos, esta guerra no es solo tomar el Estrecho. | Open Subtitles | بالنسبة لهم هذه الحرب ليست لكسب المضائق فقط |
El puerto español de Algeciras se encuentra a 8 kilómetros y el Estrecho de Gibraltar se sitúa al sur. | UN | ويقع ميناء الجزيراس الاسباني على بعد ٨ كيلومترات عبر الخليج من ناحية الجنوب. |
Pero si están despejando el Estrecho alguien en alguna parte sabe algo. | Open Subtitles | ولكن إذا أغلقوا نقطه البلاك بوينت فكرت بأنه هناك شخصاً ما يعرف شيئاً |
Hacemos nuestras inmersiones en aguas abiertas en el Estrecho de Long Island, | Open Subtitles | ونحن نفعل كل لدينا الغطس في المياه المفتوحة في لونغ آيلاند ساوند. نهر الشرقية نرلي جدا. |
En aras de la paz, examinemos este tema objetivamente e introduzcámoslo en el programa de la Asamblea General para velar por el mantenimiento de la paz en el Estrecho a través de un proceso de las Naciones Unidas. | UN | فلنقم، باسم السلام، بفحص البند بشكل موضوعي وإدراجه في جدول أعمال الجمعية، لنضمن أن السلام على طول المضايق تتم المحافظة عليه من خلال الأمم المتحدة. |