Si bien el fenómeno de la trata no es nuevo, su alcance parece estar aumentando. | UN | على الرغم من أن ظاهرة الاتجار ليست جديدة، فإن نطاقها يتعاظم فيما يبدو. |
La OIM lleva a cabo también investigaciones sobre el fenómeno de la trata tal y como se manifiesta en África occidental. | UN | كذلك اضطلعت المنظمة ببحوث بشأن ظاهرة الاتجار بالأشخاص في غرب أفريقيا. |
Conscientes de que el fenómeno de la trata de niños es resultado principalmente del estado de pobreza de la población, | UN | وإذ ندرك أن ظاهرة الاتجار بالأطفال ناجمة بصورة أساسية عن الفقر الذي يعاني منه السكان، |
No obstante, el Comité lamenta que el Estado parte haya facilitado una información casi nula sobre el fenómeno de la trata y el tráfico ilícito de personas. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لقلة، بل لانعدام، المعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بظاهرة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
Otros diversos instrumentos aseguran una lucha eficaz contra el fenómeno de la trata. | UN | ثمة أدوات متنوعة أخرى تستهدف ضمان المكافحة الفعالة لظاهرة الاتجار. |
el fenómeno de la trata se puede atribuir a varios factores sociales, como la pobreza, el uso indebido de sustancias, la presión social y redes organizadas. | UN | ويمكن أن تعزى ظاهرة الاتجار إلى عوامل اجتماعية مختلفة، مثل الفقر وتعاطي المخدرات وضغط الأقران والشبكات المنظمة. |
Otra cuestión que preocupa al Comité es la falta de datos compilados sistemáticamente sobre el fenómeno de la trata y la explotación de la prostitución. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم جمع بيانات منتظمة عن ظاهرة الاتجار بالدعارة واستغلال النساء لهذا الغرض. |
En Guinea no hay estadísticas fiables sobre el fenómeno de la trata de mujeres y niñas ni de las prácticas análogas. | UN | ولا توجد إحصائيات موثوق بها عن ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في غينيا وعن الممارسات الشبيهة بها. |
Otra cuestión que preocupa al Comité es la falta de datos compilados sistemáticamente sobre el fenómeno de la trata y la explotación de la prostitución. | UN | ومما يقلق اللجنة عدم جمع بيانات منتظمة عن ظاهرة الاتجار بالدعارة واستغلال النساء لهذا الغرض. |
Aunque el fenómeno de la trata afecta indiscriminadamente a hombres, mujeres y niños, se acepta por lo general que las mujeres son a menudo las más vulnerables. | UN | وعلى الرغم من أن ظاهرة الاتجار تضر بالرجال والنساء والأطفال على نحو عشوائي، فمن المقبول أن النساء هن الأكثر ضعفا في أغلب الحالات. |
Se sometería a la aprobación del Parlamento un proyecto de ley en el que se abordaba el fenómeno de la trata de seres humanos y la migración irregular. | UN | ومن المقرر عرض مشروع قانون على البرلمان للموافقة عليه يتناول ظاهرة الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el fenómeno de la trata en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ظاهرة الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el fenómeno de la trata en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ظاهرة الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el fenómeno de la trata en Bosnia y Herzegovina. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء ظاهرة الاتجار بالأشخاص في البوسنة والهرسك. |
Le preocupa, asimismo, que el Estado parte no cuente con un registro sistemático de datos desglosados con miras a combatir el fenómeno de la trata. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Le preocupa, asimismo, que el Estado parte no cuente con un registro sistemático de datos desglosados con miras a combatir el fenómeno de la trata. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
También observa con preocupación que el auge del petróleo ha aumentado el fenómeno de la trata de personas con fines de empleo y de explotación sexual. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لأن الطفرة النفطية أدت إلى ازدياد ظاهرة الاتجار بالأشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي. |
No obstante, el fenómeno de la trata de seres humanos y de niños no ha perdido intensidad como consecuencia de diversos factores simultáneos: | UN | بيد أن ظاهرة الاتجار بالبشر والأطفال لم تنحسر لعدة أسباب متضافرة هي: |
No obstante, el Comité lamenta que el Estado parte haya facilitado una información casi nula sobre el fenómeno de la trata y el tráfico ilícito de personas. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لقلة، بل لانعدام، المعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بظاهرة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
No obstante, el Comité lamenta que el Estado parte haya facilitado una información casi nula sobre el fenómeno de la trata y el tráfico ilícito de personas. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لقلة، بل لانعدام، المعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بظاهرة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
58. Lamentablemente, en los años noventa Bélgica se ha visto afectada por el fenómeno de la trata de jóvenes y niños de ambos sexos, en particular procedentes de Europa oriental. | UN | ٨٥- ومن المؤسف أن بلجيكا تتعرض في التسعينات لظاهرة الاتجار في الشابات والشباب واﻷطفال، ولا سيﱠما من أوروبا الشرقية. |