ويكيبيديا

    "el fin de promover" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بهدف تعزيز
        
    • من أجل تشجيع
        
    • للترويج
        
    • للتشجيع
        
    • بغرض تعزيز
        
    • بغية تشجيع
        
    • بهدف تشجيع
        
    • بقصد تعزيز
        
    • سعياً إلى تعزيز
        
    • من أجل الترويج
        
    • لدفع عجلة
        
    • بهدف العمل
        
    • لكي يتسنى تشجيع
        
    • بغرض تشجيع
        
    • بغية النهوض
        
    También se ha creado un organismo para el desarrollo de la cultura canaca con el fin de promover la cultura local. UN كذلك فقد أنشئت وكالة خاصة لتنمية ثقافة الكاناك بهدف تعزيز الثقافة المحلية.
    Hay que cumplir esos objetivos en el contexto de la erradicación de la pobreza con el fin de promover el empleo pleno y una mayor integración social. UN ولا بد أن تنفَّذ هذه الأهداف في إطار جهود القضاء على الفقر بهدف تعزيز العمالة الكاملة وزيادة الاندماج الاجتماعي.
    Además, Austria ha reducido la edad mínima para votar a los 16 años con el fin de promover una mayor participación política. UN وعلاوة على ذلك، خفضت النمسا سن التصويت على المستوى الوطني إلى 16 عاما من أجل تشجيع مشاركة سياسية أكبر.
    El Japón manifestó que la División de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia había emprendido actividades de información y educación públicas con el fin de promover la idea de los derechos humanos entre la población. UN وأبلغت اليابان أن شعبة حقوق اﻹنسان في وزارة العدل اضطلعت بأنشطة إعلامية تثقيفية للترويج لفكرة حقوق اﻹنسان بين السكان.
    Podría coordinar y capitalizar las fuentes y los mecanismos existentes con el fin de promover la movilización de recursos en pro de la ordenación forestal sostenible. UN ويمكن لهذا الكيان أن ينسق ويرسمل المصادر واﻵليات الموجودة للتشجيع على تعبيئة الموارد لﻹدارة المستدامة للغابات.
    3. Esa referencia se preparó para la comunidad internacional en su conjunto con el fin de promover la armonización mundial de los requisitos en materia de calificaciones profesionales. UN ٣- وقد وضعت المعايير للمجتمع الدولي بأسره بغرض تعزيز المواءمة العالمية لشروط التأهيل المهني.
    También con el fin de promover la participación, el Presidente de León se reunió con representantes de los partidos políticos. UN كما اجتمع الرئيس ده ليون مع ممثلي اﻷحزاب السياسية بغية تشجيع الاشتراك في الانتخابات.
    El Congreso Nacional está examinando proyectos de ley en los que se dispone la adopción de medidas positivas específicas con el fin de promover la participación de la mujer en el mercado laboral. UN ويدرس الكونغرس الوطني مشاريع قرارات تنص على اعتماد تدابير عمل إيجابي محددة بهدف تشجيع مشاركة المرأة في سوق العمل.
    :: Aplicar la totalidad de los instrumentos clave de las Naciones Unidas y de otras instituciones internacionales, con el fin de promover la identificación conjunta de objetivos terroristas regionales; UN :: التنفيذ الكامل لصكوك الأمم المتحدة وغيرها من الصكوك الدولية بقصد تعزيز التحديد المشترك للأهداف الإرهابية الإقليمية؛
    La Unión está llevando a cabo un proyecto con el IPAD y el Concejo Municipal de Bissau con el fin de promover la salud pública. UN وينفذ الاتحاد مشروعا مع المعهد ومجلس بلدية بيساو بهدف تعزيز الصحة العامة.
    Asimismo, pedimos la creación de una plataforma mundial que incluya las organizaciones indígenas con el fin de promover su desarrollo sostenible. UN ونطالب، فضلاً عن ذلك، بإنشاء منبر عالمي يُشرك منظمات الشعوب الأصلية بهدف تعزيز تنميتها المستدامة.
    El Alto Comisionado ha establecido un diálogo con los gobiernos con el fin de promover el respeto de los derechos humanos, lo que supone muy diversas actividades, en particular, medidas para poner fin a las violaciones e impedir que se produzcan violaciones graves. UN والحوار الذي يجريه مع الحكومات بهدف تعزيز احترام حقوق الانسان ينطوي على مجموعة واسعة من اﻷنشطة، بما فيها العمل على وضع حد للانتهاكات وعلى منع حدوث الانتهاكات الجسيمة.
    vi) fomento de reformas apropiadas en los sectores pertinentes con el fin de promover unas políticas y medidas que limiten o reduzcan las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal; UN `٦` التشجيع على إدخال إصلاحات مناسبة في القطاعات ذات الصلة بهدف تعزيز السياسات والتدابير التي تحد أو تخفض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛
    Además, ha llegado el momento en que quizás sea necesario examinar varios incentivos con el fin de promover y facilitar la presentación de una información universal y completa. UN وإلى جانب ذلك فقد حان الوقت الذي قد يكون من الضروري فيه أن ننظر في مختلف الحوافز من أجل تشجيع وتيسير اﻹبلاغ الشامل.
    La tendencia hacia la integración regional con el fin de promover las economías de escala es otro nuevo y prometedor acontecimiento. UN ويعد الاتجاه نحو التكامل الإقليمي من أجل تشجيع اقتصادات الحجم تطوراً جديداً من التطورات الواعدة الأخرى.
    Se creó un sitio en la Web de las Naciones Unidas con el fin de promover las asociaciones con la sociedad civil y empresarial. UN وأنشئ موقع خاص بالأمم المتحدة على الشبكة العالمية للترويج للشراكات مع قطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    Cada año, el Gobierno federal paga alrededor de 24.500 millones de chelines austríacos a las provincias federales con el fin de promover la construcción y la rehabilitación de viviendas. UN وتدفع الحكومة الاتحادية كل سنة نحو 24.5 مليار شلن نمساوي إلى المقاطعات الاتحادية للتشجيع على بناء المساكن وتجديدها.
    Gracias a programas de enseñanza escolar y no escolar, los campesinos corrientes menores de 50 años y los alumnos de los niveles primario y secundario reciben " diplomas ecológicos " con el fin de promover la adopción de nuevas técnicas agrícolas. UN وعن طريق التعليم النظامي وغير النظامي، يحصل العمال دون سنّ الخمسين وتلامذة المدارس الابتدائية والثانوية على ``شهادة خضراء ' ' بغرض تعزيز اتباع التكنولوجيا الزراعية الجديدة.
    El Gobierno aprobó una ley sobre ciudadanía, por la que se otorga a los refugiados el derecho a adquirir la nacionalidad armenia con el fin de promover su integración a la sociedad. UN وقد اعتمدت أرمينيا قانونا يتعلق بالجنسية يمنح اللاجئين الحق في اكتساب الجنسية اﻷرمينية بغية تشجيع إدماجهم في المجتمع.
    El CNDH se encarga de la coordinación intergubernamental con el fin de promover un enfoque integrado de las políticas de derechos humanos. UN وتضطلع اللجنة البرتغالية الوطنية لحقوق الإنسان بمسؤولية التنسيق الحكومي الدولي بهدف تشجيع اتباع نهج متكامل للسياسات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    - La Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, por conducto de la UNCTAD, debería iniciar un diálogo en que participen los sectores público y privado y las organizaciones no gubernamentales con el fin de promover el intercambio de información e ideas entre los científicos, los encargados de la formulación de políticas, la industria y los usuarios finales. UN ينبغي للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية أن تعمل، من خلال الأونكتاد، على استهلال وتحديد أشكال الحوار التي تضم القطاعين الخاص والعام والمنظمات غير الحكومية، بقصد تعزيز تبادل المعلومات والآراء فيما بين العلماء، وصناع السياسات، والصناعة والمستخدمين النهائيين.
    Como saben los miembros, el tema 135 del programa, sobre la planificación de programas, se ha asignado a todas las Mesas y al plenario de la Asamblea con el fin de promover el debate sobre la evaluación, la planificación, la preparación de presupuestos y el seguimiento de informes. UN وكما يعلم الأعضاء، فقد أُحيل البند 135، بشأن تخطيط البرامج، إلى جميع اللجان الرئيسية، فضلاً عن الجلسات العامة للجمعية العامة، سعياً إلى تعزيز مناقشة تقارير التقييم والتخطيط وإعداد الميزانية والرصد.
    156. El Centro de Información de las Naciones Unidas inició un proyecto sobre los derechos humanos para profesores de las escuelas secundarias con el fin de promover la Conferencia de Viena. UN ١٥٦ - بادر مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بمشروع لمدرسي المدارس الثانوية بشأن حقوق اﻹنسان من أجل الترويج لمؤتمر فيينا.
    Esos programas deberían fomentar la capacidad mediante un enfoque centrado en la teoría, la investigación, las aplicaciones, los ejercicios de campo y los proyectos experimentales, con el fin de promover el desarrollo social y económico de sus Estados o regiones. UN وينبغي أن تسهم هذه البرامج في بناء القدرات من خلال التركيز على النظريات والبحوث والتطبيقات والتمارين الميدانية والمشاريع التجريبية، وذلك لدفع عجلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول والمناطق المعنية.
    18. Como parte de las actividades del Comité, se creó un Foro de Proveedores en 2007 con el fin de promover una mayor compatibilidad e interoperabilidad entre los proveedores actuales y futuros de servicios GNSS. UN 18- وفي عام 2007، أنشئ منتدى مقدّمي الخدمات باعتباره جزءا من اللجنة الدولية، بهدف العمل على زيادة التواؤم والقابلية للتشغيل المتبادل بين مقدّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة الحاليين والمقبلين.
    d) Reunir los datos y hacer los estudios de investigación que correspondan sobre las mujeres indígenas con su plena participación, con el fin de promover políticas, programas y servicios accesibles y adecuados desde el punto de vista cultural y lingüístico; UN (د) الاضطلاع بجمع البيانات المناسبة وإجراء البحوث على سائر السكان الأصليين، مع مشاركتهم التامة لكي يتسنى تشجيع سياسات وبرامج وخدمات يسهل الوصول إليها ومناسبة من الناحيتين الثقافية واللغوية؛
    La Federación interactúa con organismos y organizaciones con el fin de promover y desarrollar políticas a favor de las mujeres: UN ويتفاعل الاتحاد مع هيئات ومنظمات أخرى بغرض تشجيع وتطوير السياسات المواتية للمرأة، ومن أمثلة ذلك:
    70. En los 20 últimos años, se han adoptado numerosas normas nacionales con el fin de promover el derecho de acceso a la información. UN 70 - على مدار فترة العشرين عاما الماضية، اعتُمد العديد من القواعد الوطنية بغية النهوض بالحق في الحصول على المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد