El nexo entre pobreza, población y medio ambiente constituye ya una de las cuestiones de orden económico y social más importantes para el futuro de África. | UN | وتشكل اﻵن، بالفعل، العلاقة بين الفقر والسكان والبيئة، واحدة من أهم القضايا الاجتماعية والاقتصادية في مستقبل أفريقيا. |
Todos estos hijos e hijas son el futuro de África. | UN | وجميع هؤلاء البنين والبنات هم مستقبل أفريقيا. |
La responsabilidad primaria con el futuro de África recae en los pueblos africanos y sus dirigentes. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولى عن مستقبل أفريقيا على عاتق اﻷفريقيين وزعمائهم. |
El debate de hoy es esencial para el futuro de África. | UN | إن مناقشة اليوم لها أهمية حاسمة بالنسبة لمستقبل أفريقيا. |
Facilitando y cultivando su potencial creativo, podemos crear un cambio significativo en el futuro de África. | TED | من خلال فتح الأبواب و تغذية الروح الخلاقة الكامنة نستطيع أن نخلق خطوة تغيير في مستقبل إفريقيا. |
Si cada niño soldado en África que porta un arma pudiese convertirse en un estudiante, se habría asegurado el futuro de África. | UN | وإن أمكن تحويل كل طفل مجند في افريقيا يحمل بندقية إلى طالب علم فإن مستقبل أفريقيا سوف يؤمن. |
Está claro que el futuro de África está primordialmente en manos de los países africanos. | UN | ومن الواضـــح أن مستقبل أفريقيا يتوقف في المقام اﻷول، على البلدان اﻷفريقية. |
El Grupo de Trabajo ha reconocido justamente que, dado que el futuro de África depende de su pueblo el país debe invertir en éste y especialmente en su educación. | UN | ولقد أدرك الفريق العامل بحق أنه لما كان مستقبل أفريقيا في أيدي أبنائها فيجب أن تستثمر فيهم، ولا سيما في تعليمهم. |
Reconocemos que el futuro de África reside en el bienestar de sus niños y jóvenes. | UN | ونحن نسلِّم بأن مستقبل أفريقيا يكمن في رفاهية أطفالها وشبابها. |
Por lo demás, es evidente que la responsabilidad principal por el futuro de África recae en los propios africanos. | UN | فضلا عن ذلك، من الواضح تماما أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم. |
Así es como debería ser: el futuro de África debería ser trazado por los africanos y en nombre de los africanos. | UN | وهذا ما ينبغي أن تكون عليه الأمور: يرسم الأفارقة مستقبل أفريقيا بالنيابة عن الأفارقة. |
La NEPAD refleja el principio fundamental de que los africanos deben determinar el futuro de África. | UN | وتعكس الشراكة الجديدة المبدأ الأساسي بأن مستقبل أفريقيا يجب أن يقرره الأفارقة. |
Botswana reconoce la existencia de esos conflictos; pero no porque consideremos que el futuro de África está falto de esperaza o es sombrío. | UN | وتسلم بوتسوانا بوجود هذه المشاكل، ليس لأننا نعتبر مستقبل أفريقيا ميؤوسا منه أو قاتما. |
Es esperanzador que se discuta sobre el futuro de África. | UN | إن حقيقة أننا نناقش مستقبل أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل. |
Lo que hoy está en juego en el Sudán tal vez presagie un ciclo que determinará el futuro de África. | UN | وقد ينذر الرهان في السودان اليوم بدورة سترسم مستقبل أفريقيا. |
Pero lo que no se discute a menudo es el efecto que tendría la trata de esclavos sobre el futuro de África. | TED | ولكنها لا تناقش في كثير من الأحيان إن تبعات تجارة الرقيق عبر الأطلسي على مستقبل أفريقيا |
Estrategia para el futuro de África | UN | استراتيجية بشأن مستقبل أفريقيا |
Estrategia para el futuro de África | UN | استراتيجية بشأن مستقبل أفريقيا |
El comercio es crucial para el futuro de África. | UN | 241 - والتجارة بالغة الأهمية بالنسبة لمستقبل أفريقيا. |
Instamos también a los Jefes de Estado y de Gobierno a que se comprometan a formular una visión clara para el futuro de África. | UN | 19 - ونحن نحث رؤساء الدول والحكومات أيضا على الالتزام برؤية واضحة لمستقبل أفريقيا. |
Uds. tienen que estar inspirados por la creencia de este becario de que la buena arquitectura puede marcar una diferencia en la forma de construir el futuro de África. | TED | عليك أن تكون ملهما من اعتقاد هذا الزميل أن العمارة العظيمة يمكن أن تحدث فرقا عن كيفية بناء مستقبل إفريقيا. |
Pero, si bien el apoyo de la comunidad internacional es esencial, en última instancia, el destino y el futuro de África están en sus propias manos. | UN | ولكــن فــي حين أن الدعــم الدولي حاسم، فإن مصير ومستقبل أفريقيا يكمن، فــي نهاية المطاف، في أيدي أفريقيا. |