La delegación también debería proporcionar las respuestas a las preguntas a las que el Gobierno aún no ha respondido. | UN | وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد أيضاً ردوداً على الأسئلة التي لم ترد عليها الحكومة بعد. |
el Gobierno aún no ha adoptado ninguna postura respecto de la posible adhesión de Noruega al Protocolo Facultativo. | UN | ولم تحدد الحكومة بعد موقفها مما إذا كان ينبغي للنرويج أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري. |
el Gobierno aún no ha acordado cursar una invitación al Relator Especial para que visite el país. | UN | ولم توافق الحكومة بعد على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص لزيارة البلد. |
27. el Gobierno aún no ha adoptado medidas especiales para aumentar el número de mujeres en la educación superior. | UN | 27 ولم تتخذ الحكومة حتى الآن أية تدابير استثنائية لزيادة عدد الإناث اللائي يتابعن التعليم العالي. |
Sin embargo, el Gobierno aún tiene que encontrar los recursos técnicos y financieros necesarios para poder abordar con eficacia esas esferas. | UN | بيد أن الحكومة لا تزال في حاجة إلى إيجاد الموارد التقنية والمالية اللازمة لمعالجة المجالات بشكل فعال. |
el Gobierno aún está recopilando los detalles técnicos y preparando las respuestas y el informe que presentará a los Expertos. | UN | هذا، ولا تزال الحكومة تقوم بجمع التفاصيل التقنية، وتحضير الردود، وإعداد التقرير لتقديمها إلى الخبراء. |
60. el Gobierno aún no ha adoptado medidas para abolir la pena capital. | UN | عقوبة اﻹعدام ٠٦- لم تتخذ الحكومة بعد إجراءات ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Por último, hay diversos instrumentos de derechos humanos a los que el Gobierno aún no se ha adherido ni ha firmado: | UN | وأخيرا، فهناك عدد من الصكوك اﻷساسية لحقوق اﻹنسان التي لم توقع عليها الحكومة بعد أو تنضم إليها: |
Esto se relaciona con el establecimiento por el Gobierno de un marco estratégico de lucha contra la pobreza, actividad que el Gobierno aún no ha iniciado. | UN | ويندرج هذا النهج في إطار احتمال إنتاج الحكومة لإطار استراتيجي لمكافحة الفقر، وهو عمل لم تشرع فيه الحكومة بعد. |
La acción para desarrollar fuerzas policiales y militares profesionales y fiables exigirá el pago de prestaciones que el Gobierno aún no puede afrontar. | UN | وتستلزم الجهود المبذولة لإنشاء قوات شرطة وقوات عسكرية محترفة وموثوق بها دفع المستحقات، وهو أمر لا تقدر عليه الحكومة بعد. |
Información complementaria sobre los Convenios 100 y 111: el Gobierno aún no ha remitido su informe sobre la aplicación de los Convenios 100 y 111, que debía presentar en 2005. | UN | معلومات إضافية عن الاتفاقيتين 100 و 111: لم تقدم الحكومة بعد تقريرها عن تطبيق الاتفاقيتين رقم 100 و 111، الذي كان يتعين تقديمه في عام 2005. |
Pese al compromiso contraído de adoptar los sueldos aprobados por el Comité de Aplicación del Estado de Derecho, el Gobierno aún no ha confirmado que dispone de fondos presupuestados. | UN | وبينما يوجد تعهد باعتماد مخطط المرتبات الذي وافقت عليه لجنة تنفيذ سيادة القانون، لم تؤكد الحكومة بعد أنه سيتم توفير الأموال المنصوص عليها في الميزانية. |
el Gobierno aún no ha adoptado ninguna decisión acerca del pago de subsidios adicionales de asistencia, lo que ha dificultado los avances en el desmantelamiento de las milicias | UN | ولم تبت الحكومة بعد في مسألة دفع بدل شبكات الأمان الإضافية، مما أعاق إحراز مزيد من التقدم على مسار حل الميليشيات |
el Gobierno aún no cuenta con un mandato para hacer cambios de esta índole. | UN | ولا تملك الحكومة بعد ولاية تخولها إجراء هذه التغييرات. |
el Gobierno aún no cuenta con un mandato para hacer cambios de esta índole. | UN | ولا تتمتع الحكومة بعد بالولاية التي تخوّلها إجراء هذه التعديلات. |
el Gobierno aún no cuenta con un mandato para hacer cambios de esta índole. | UN | ولا تتمتع الحكومة بعد بولاية تخوّلها إجراء هذه التعديلات. |
451. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno aún no haya informado de la aplicación de las recomendaciones formuladas a raíz de las visitas del Grupo de Trabajo en 1991, 1992 y 1999. | UN | 451- ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم ورود تقرير من الحكومة حتى الآن بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات الناشئة عن الزيارات التي قام بها الفريق العامل في الأعوام 1991 و1992 و1999. |
El Centro de Vigilancia de los Desplazados Internos añadió que el Gobierno aún negaba el acceso humanitario ilimitado a muchos organismos. | UN | وأضاف المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد أن الحكومة لا تزال ترفض منح إذن للدخول، دون عرقلة، للعديد من الوكالات الإنسانية. |
el Gobierno aún no parece estar dispuesto a desarmar a estas milicias y no ha pedido cuentas a muchos Janjaweed que cometieron atrocidades durante los meses anteriores. | UN | ولا تزال الحكومة لا تبدي عزما على تجريد هذه الميليشيات من الأسلحة ولم تعمد بعد إلى تحميل عدد كبير منها المسؤولية عن ارتكاب الأعمال الوحشية التي شهدتها الأشهر السابقة. |
Además, el Gobierno aún debe tomar una decisión definitiva sobre la estructura de seguridad del país en su integridad. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين على الحكومة اتخاذ قرار نهائي بشأن الهيكل الأمني الكامل للبلد. |
Al final del período que abarca el presente informe, el Gobierno aún no había presentado un programa oficial para la ejecución de esta promesa contenida en el Plan Multianual. | UN | وبحلول نهاية فترة تقديم التقارير لم تكن الحكومة قد قدَّمت برنامجاً رسمياً يتضمن تفاصيل هذا الوعد الذي جاء في الخطة الإنمائية المتعددة السنوات. |
No obstante, advirtió que si bien la situación financiera había mejorado, el Gobierno aún se encontraba en una difícil situación. | UN | إلا أنه نبه إلى أنه على الرغم من تحسن الحالة فإن الحكومة ما زالت تمر بوضع صعب. |