ويكيبيديا

    "el gobierno adoptara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتخذ الحكومة
        
    • الحكومة باتخاذ
        
    • تعتمد الحكومة
        
    • الحكومة بأن تتخذ
        
    Recomendó que el Gobierno adoptara medidas para abolir la pena de muerte. UN وأوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Por último, recomendó que el Gobierno adoptara medidas para abolir la pena de muerte. UN وأخيراً أوصت المكسيك بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Recomendó que el Gobierno adoptara medidas efectivas para que esas organizaciones pudieran constituirse y trabajar libremente. UN وأوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير فعالة للسماح بتسجيل هذه المنظمات وتمكينها من العمل بحرية.
    En su período de sesiones de noviembre y diciembre de 2003, la Comisión de Expertos hizo votos por que el Gobierno adoptara las medidas necesarias para enviar un informe en el futuro cercano. UN وفي دورة شهري تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر من عام 2003، أعربت لجنة الخبراء عن أملها في أن تقوم الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال التقرير في المستقبل القريب.
    Francia recomendó que el Gobierno adoptara las medidas necesarias para reforzar la campaña contra esas prácticas discriminatorias y la violencia contra la mujer. UN وأوصت فرنسا الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الحملة التي تقوم بها تشنها لمكافحة هذه الممارسات التمييزية والعنف ضد النساء.
    En cuanto al párrafo 27 del resumen de las comunicaciones presentadas por otros interlocutores, el orador quiso saber cómo garantiza Serbia la seguridad de los defensores de los derechos humanos y de los periodistas independientes, y recomendó que el Gobierno adoptara un plan nacional de protección de los derechos de esas personas. UN وإذ أشارت هولندا إلى الفقرة 27 من موجز الورقات المقدمة من أصحاب المصلحة الآخرين، فقد أعلنت عن رغبتها في معرفة الكيفية التي تضمن بها صربيا سلامة المدافعين عن حقوق الإنسان واستقلال الصحافة، وأوصت بأن تعتمد الحكومة خطة وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين.
    Recomendó que el Gobierno adoptara medidas adicionales para fortalecer la lucha contra la discriminación de la mujer. UN وأوصى المغرب بأن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
    En mayo siguiente, las partes hicieron otro intento en la COSADE II. Empero, la matanza de Boipatong obligó al ANC a suspender su participación en las conversaciones hasta que el Gobierno adoptara medidas más enérgicas para poner coto a la violencia en las barriadas negras. UN على أن مذبحة بويبا تونغ دفعت بالمؤتمر الوطني اﻷفريقي الى تعليق مشاركته في المحادثات الى أن تتخذ الحكومة تدابير أكثر حسما لوقف العنف في البلدان.
    Varios ministros sugirieron que el Gobierno adoptara medidas más severas, tales como una operación militar en la Faja de Gaza o la destrucción de calles enteras en las aldeas donde habían vivido los atacantes suicidas. UN واقترح عدة وزراء أن تتخذ الحكومة تدابير أشد قسوة، كالقيام بعملية عسكرية في قطاع غزة أو تدمير شوارع بأكملها في القرى التي كان يعيش فيها المهاجمون الانتحاريون.
    La Relatora Especial expresó la esperanza de que el Gobierno adoptara medidas para que se protegiera debidamente a la población de origen étnico chino. UN وتعرب المقررة الخاصة عن الأمل في أن تتخذ الحكومة اجراءً من شأنه أن يكفل حماية كافية للسكان الذين ينحدرون من أصل إثني صيني.
    El Comité recomendó que el Gobierno adoptara medidas adecuadas, incluso medidas especiales de carácter temporal, para asegurar una mayor participación de las mujeres en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة الخطوات المناسبة، ومنها وضع التدابير الخاصة المؤقتة لكفالة إشراك المرأة بقدر أكبر في جميع مستويات اتخاذ القرارات.
    También recomendó que el Gobierno adoptara medidas proactivas para prevenir la instrumentalización de la libertad de expresión, a efectos de la justificación de las campañas de incitación al odio racial y la violencia. UN كما أوصت الجزائر بأن تتخذ الحكومة تدابير استباقية تهدف إلى منع استخدام حرية التعبير كوسيلة لتبرير حملات التحريض على الكراهية العنصرية والعنف في هولندا.
    También recomendó que el Gobierno adoptara medidas proactivas para prevenir la instrumentalización de la libertad de expresión a efectos de la justificación de las campañas de incitación al odio racial y la violencia. UN كما أوصت الجزائر بأن تتخذ الحكومة تدابير استباقية تهدف إلى منع استخدام حرية التعبير كوسيلة لتبرير حملات التحريض على الكراهية العنصرية والعنف في هولندا.
    El CNDP siguió exigiendo que el Gobierno adoptara medidas enérgicas contra los grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo, y pidió un mayor federalismo así como una mayor transparencia en la adjudicación de los contratos para la explotación minera. UN واستمر المؤتمر الوطني في المطالبة بأن تتخذ الحكومة إجراءات قوية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطالب بالمزيد من الفيدرالية وبقدر أكبر من الشفافية في منح عقود التعدين.
    Por lo tanto, Argelia recomendaba que el Gobierno adoptara y fortaleciera las medidas legislativas necesarias para incorporar en su legislación nacional las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Barbados era parte. UN لذا، أوصت الجزائر بأن تتخذ الحكومة وتعزز ما يلزم من تدابير تشريعية بهدف تضمين تشريعاتها المحلية أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها بربادوس.
    Grecia recomendó que el Gobierno adoptara todas las medidas necesarias para subsanar esa situación de discriminación y que en un futuro próximo asignara las tierras de manera equitativa, independientemente de la nacionalidad de los beneficiarios. UN وأوصت اليونان بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير اللازمة للحد من حالة التمييز القائمة وأن تباشر في المستقبل القريب التوزيع المتساوي للأراضي، بغض النظر عن جنسية المالكين.
    Recomendó que el Gobierno adoptara medidas para mejorar el funcionamiento del Ombudsman e incluyera en su mandato, entre otras cosas, la vigilancia y promoción eficaces de los derechos del niño. UN وأوصت بأن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتعزيز وظيفة أمين المظالم وإدراج مجموعة مهام في ولايته، منها الرصد الفعال لإعمال حقوق الأطفال وتعزيزها.
    Suecia recomendó que el Gobierno adoptara como cuestión prioritaria medidas orientadas a garantizar la libertad de expresión y la libertad de prensa de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وأوصت السويد الحكومة باتخاذ تدابير على سبيل الأولوية لضمان حرية التعبير وحرية الصحافة بما يتفق مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    Human Rights Watch recomendó que el Gobierno adoptara medidas para impedir que sus funcionarios obstaculizaran los procesos judiciales. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باتخاذ تدابير لمنع مسؤوليها من التدخل في الإجراءات القضائية(77).
    El Comité recomendó además que el Gobierno adoptara medidas encaminadas a eliminar la desigualdad entre la remuneración de mujeres y hombres con arreglo al principio de pago igual por trabajo igual. UN ٦٤٢ - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الحكومة باتخاذ تدابير لسد فجوة اﻷجور بين النساء والرجال بموجب مبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي.
    Adopción por el Gobierno de transición de la Ley de la Policía en diciembre de 2004 (estaba previsto que el Gobierno adoptara el Código de conducta a más tardar a fines de 2005) UN تم اعتماد قانون الشرطة من قبل الحكومة الانتقالية في كانون الأول/ديسمبر 2004 (يتوقع أن تعتمد الحكومة مدونة السلوك بنهاية عام 2005)
    Por lo tanto, Irlanda pidió información sobre las medidas concretas adoptadas para poner fin a esas amenazas y recomendó que el Gobierno adoptara las medidas adecuadas para garantizar el respeto de la libertad de expresión y la investigación exhaustiva de las denuncias de violencia contra periodistas y defensores de los derechos humanos. UN وعليه، طلبت آيرلندا معلومات عن الإجراءات المحددة التي اتُخذت لضمان وضع نهاية لهذه التهديدات، وأوصت الحكومة بأن تتخذ الإجراءات المناسبة لضمان احترام حرية التعبير، وضمان التحقيق الكامل في الادعاءات بممارسة العنف ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد