121. El 7 de septiembre de 1994 el Gobierno contestó con respecto a este caso que no había en prisión ninguna persona llamada Phuntsog Gyaltsen. | UN | ١٢١- في ٧ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة فيما يتعلق بهذه الحالة بأنه ليس هناك شخص اسمه فنتسوغ غيالتسين حبيس في السجن. |
el Gobierno contestó a todos los llamamientos. | UN | وقد ردت الحكومة على كل واحد من هذه النداءات. |
96. el Gobierno contestó que Shi Hanlin había cumplido su condena y había sido puesto en libertad, sin que sufriera tortura ni malos tratos en la prisión. | UN | ٦٩- ردت الحكومة بأن شي هانلين قضى مدة عقوبته وأفرج عنه، وأنه لم يتعرض ﻷي تعذيب أو لسوء معاملة في السجن. |
el Gobierno contestó que el informe del Departamento de Medicina Forense afirmaba que las lesiones podían haber sido causadas del modo que sostenía el acusado. | UN | وردت الحكومة بأن تقرير مصلحة الطب الشرعي يذكر أن كدماته قد تكون نشأت بالطريقة التي ادعاها المتهم. |
el Gobierno contestó que una investigación de la oficina del fiscal de El-minya había excluido la hipótesis de actos indignos por parte de la policía y el caso se había cerrado. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت. |
123. El 8 de octubre el Gobierno contestó que Ulaanshuvu recibía el mismo tratamiento humano y la misma atención médica que otros delincuentes y que nunca había sometido a malos tratos. | UN | ٣٢١- في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ردت الحكومة بأن أولانشوفو يتلقى المعاملة الانسانية والرعاية الطبية ذاتهما اللتين يتلقاهما غيره من المذنبين وأنه لم يتعرض أبدا لسوء المعاملة. |
El 9 de diciembre de 1993 el Gobierno contestó que había muerto por causas naturales. | UN | وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ ردت الحكومة بأنه مات ميتة طبيعية. |
El 23 de noviembre de 1994 el Gobierno contestó a algunos de esos casos, y las respuestas se resumen a continuación tras la denuncia correspondiente. | UN | وفي ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة على بعض هذه الحالات، وتلك الردود موجزة أدناه بعد الادعاءات المقابلة. |
407. El 9 de diciembre de 1994 el Gobierno contestó que Hangameh Amini había sido absuelta, tras realizarse una investigación, de los cargos que pesaban contra ella. | UN | ٧٠٤- في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ ردت الحكومة بأن هانغاما أميني برئت بعد التحقيق من التهم المسندة اليها. |
En el caso de Bundu Hasan, quien, según informes, había muerto de lesiones ocasionadas por las torturas recibidas a manos de agentes de la policía, el Gobierno contestó que murió de tétanos. | UN | وفيما يتعلق بحالة بوندو حسن الذي أفادت التقارير أنه توفي متأثراً بجروح أصيب بها نتيجة لتعذيبه من قبل أفراد الشرطة، ردت الحكومة قائلة إنه قد توفي نتيجة لاصابته بمرض التيتانوس. |
En lo relativo al caso de Conchita Bajao, presuntamente muerta como consecuencia de las lesiones recibidas tras su detención, el Gobierno contestó que el caso se cerró por falta de pruebas sobre la denuncia después de oír el testimonio de testigos que afirmaron que la víctima había saltado repentinamente de un automóvil patrullero de la policía cuando éste disminuyó su velocidad. | UN | وفيما يتعلق بحالة كونتشيتا باخاو، التي أُفيد أنها قد ماتت نتيجة لﻹصابات التي عانت منها عقب إلقاء القبض عليها، ردت الحكومة قائلة إن قضيتها قد حُفظت للافتقار إلى اﻷدلة بخصوص الادعاء عقب توفر شهادات شهود ادعوا أن الضحية قد قفزت فجأة من سيارة متحركة من سيارات دوريات الشرطة عندما كانت تبطئ السرعة. |
El 20 de junio de 1996, el Gobierno contestó que examinaría la posibilidad de que el Relator Especial visitara Sri Lanka durante 1997 en una fecha que fuera conveniente para ambas partes. | UN | وفي ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، ردت الحكومة قائلة إنها ستنظر في مسألة زيارة يقوم بها المقرر الخاص إلى سري لانكا خلال عام ٧٩٩١ في وقت يكون ملائما للطرفين. |
El 29 de abril de 1996 el Gobierno contestó que Chang-hee Park había presentado una denuncia de torturas y malos tratos que los fiscales investigaban en esos momentos. | UN | وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ردت الحكومة بأن تشانغ هي بارك قد رفع شكوى يدعي فيها التعذيب وسوء المعاملة هي حالياً موضع تحقيق المدعين العامين. |
el Gobierno contestó que Arunachalam ni había sido detenido ni había sido agredido por la policía, sino que se había presentado en la comisaría para informar del accidente por su propia voluntad. | UN | وردت الحكومة بأن أروناشالام لم يقبض عليه كما أن الشرطة لم تزعجه بل أنه ذهب إلى المخفر ليبلغ عن الحادث من تلقــاء نفسـه. |
el Gobierno contestó que una investigación realizada por el juez de subdivisión y un segundo informe post-mortem habían revelado que el fallecido había sufrido agresiones. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجري على يد القاضي الجزئي وأن تقريرا تشريحيا ثانيا كشفا عن وقوع اعتداء على المتوفي. |
el Gobierno contestó que era miembro del movimiento separatista armado y había sido condenado en relación con un asesinato en 1992. | UN | وردت الحكومة قائلة بأن بوبي زافييه عضو في الحركة الانفصالية المسلحة التي أُدينت في جريمة قتل وقعت في عام ٢٩٩١. |
el Gobierno contestó que Young Saeng Park había atacado y amenazado a los oficiales investigadores y pateado el cristal del escritorio. | UN | وردت الحكومة بأن يونغ سنغ بارك كان قد هاجم وهدد المسؤولين عن التحقيق وركل برجليه زجاج الكمبيوتر. |
el Gobierno contestó a 16 de ellos, así como a 2 casos transmitidos en años anteriores. | UN | وردت الحكومة على ٦١ منها، وكذلك على حالتين أحيلتا اليها في أعوام سابقة. |
el Gobierno contestó que no se habían iniciado diligencias judiciales porque no se habían formulado cargos penales. | UN | وردت الحكومة قائلة إنه لم تبدأ اي اجراءات نظراً إلى أنه لم تسجل أي تهم جنائية. |
el Gobierno contestó que Olaf Nehring, a quien se obligó a detenerse por exceso de velocidad, se había negado a presentar su documentación, había empujado al agente para alejarlo del auto y lo había golpeado en el rostro. | UN | وردّت الحكومة بأن أولاف نهرنغ الذي كانت الشرطة قد أوقفته بسبب فرط السرعة قد رفض الاستظهار بوثائق هويته ثم دفع شرطياً عن سيارته وضربه على وجهه. |
el Gobierno contestó que el oficial médico que lo examinó no encontró señales externas de lesión, pero sí concluyó que tenía lesiones internas. | UN | وقد أفادت الحكومة بأن الموظف الطبي الذي فحص غانيش باوري لم يعثر على أية علامات خارجية تدل على أية إصابة ولكنه تبين له أن غانيش باوري كان يعاني من جروح داخلية. |
el Gobierno contestó que fue detenido acusado de subversión el 7 de febrero de 1994, pero la policía concluyó que no había participado en las actividades subversivas ni en actos que pusiesen en peligro la seguridad pública. | UN | أجابت الحكومة بأنه اعتقل في ٧ شباط/فبراير ٤٩٩١ بتهمة ممارسة أنشطة تخريبية، ولكن الشرطة خلصت الى أنه لم يشترك في أنشطة تخريبية أو أفعال تعرﱢض اﻷمن العام للخطــر. |
181. el Gobierno contestó en relación con el caso sin resolver y dijo que las autoridades francesas habían pedido a las autoridades argelinas que les ayudaran a encontrar a la persona desaparecida. | UN | 181- ردّت الحكومة على الحالة الوحيدة التي لم يُبتّ فيها، وأفادت أن السلطات الفرنسية طلبت من السلطات الجزائرية مساعدتها على العثور على الشخص. |
423. El 18 de octubre de 1994 el Gobierno contestó que a Hani Saleh ' Abdullah Muzher, quien estaba en la prisión de Ramallah para ser interrogado, se le había impedido, por motivos de seguridad, que celebrara una reunión no vigilada con su abogado durante la fase preliminar del interrogatorio. | UN | ٣٢٤ - في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ ردﱠت الحكومة بأن هاني صالح عبد الله مزهر، الذي كان في سجن رام الله للاستجواب، مُنع من الاختلاء بمحاميه خلال المرحلة المبدئية لاستجوابه ﻷسباب أمنية. |