En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
el Gobierno de Argelia, desde el anuncio de la catástrofe, tomó medidas para enviar de inmediato asistencia a Egipto para contribuir a aliviar los sufrimientos de las víctimas. | UN | وحالما بلغنا خبر الكارثة، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير تقضــي بإرسال مساعدات اﻹغاثة الى مصــر على الفور بغيــة المساعدة على التخفيف من حــدة معاناة الضحايــا. |
Durante el período examinado, el Gobierno de Argelia facilitó información sobre 188 casos pendientes. | UN | وقدمت حكومة الجزائر خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن 188 حالة معلقة. |
el Gobierno de Argelia considera indispensable definir y delimitar el espacio ultraterrestre y, por consiguiente, también el espacio aéreo. | UN | ترى حكومة الجزائر أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي، ومن ثمّ الفضاء الجوي أيضا، وتعيين حدودهما. |
Objeción hecha por el Gobierno de Alemania a las reservas formuladas por el Gobierno de Argelia | UN | اعتراض حكومة ألمانيا على تحفظ حكومة الجزائر |
En cuanto al estatuto personal, el Gobierno de Argelia tiene previsto introducir elementos de no discriminación y de igualdad entre los sexos de modo progresivo y mantener la irreversibilidad de los logros alcanzados. | UN | وفيما يخص قانون اﻷحوال الشخصية تعتزم الحكومة الجزائرية تضمينه عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين بصورة تدريجية مع الحفاظ على عدم إمكانية الرجوع في المكتسبات التي سبق تحقيقها. |
el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 conforme a los fundamentos esenciales del régimen jurídico argelino, en particular: | UN | تفسر الحكومة الجزائرية أحكام الفقرتين ١ و٢ من المادة ٤١، بمراعاة الركائز اﻷساسية للنظام القانوني الجزائري، وباﻷخص: |
Por último, espera que el Gobierno de Argelia retire las declaraciones que formuló con motivo de la ratificación de la Convención. | UN | وفي اﻷخير، أعربت عن أملها في أن تسحب الحكومة الجزائرية الاعلانات الصادرة عنها خلال التصديق على الاتفاقية. |
También convendría que el Gobierno de Argelia adopte un texto unificado que reúna todas las leyes relativas a la infancia. | UN | ولا بدّ أيضاً أن تعتمد الحكومة الجزائرية نصاً موحداً يضم جميع القوانين المتصلة بالطفولة. |
el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 14 conforme a los fundamentos esenciales del régimen jurídico argelino, en particular: | UN | تفسر الحكومة الجزائرية أحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، بمراعاة الركائز الأساسية للنظام القانوني الجزائري، وبالأخص: |
Se ha creado la secretaría para poner en funcionamiento la Comisión Africana de Energía, (AFREC) acogida por el Gobierno de Argelia. | UN | وأنشئت الأمانة المعنية بتفعيل اللجنة الأفريقية للطاقة وتستضيفها الحكومة الجزائرية. |
iv) el Gobierno de Argelia tiene previsto someter al Parlamento un proyecto de ley para suprimir la pena de muerte en Argelia. | UN | `4` وتنوي الحكومة الجزائرية عرض مشروع قانون على البرلمان يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام في الجزائر؛ |
Con ese objeto, el Gobierno de Argelia se ha ofrecido para servir de anfitrión de la Conferencia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عرضت حكومة الجزائر استضافة المؤتمر. |
A este respecto, se hicieron gestiones ante el Gobierno de Argelia en relación con la necesidad de proporcionar nuevos locales a la MINURSO para reanudar la identificación en Tinduf. | UN | وفي هذا الصدد، بُذلت مساع لدى حكومة الجزائر فيما يتصل بالحاجة إلى تزويد البعثة بأماكن إقامة إضافية من أجل استئناف عملية تحديد الهوية في تندوف. |
el Gobierno de Argelia ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | صدقت حكومة الجزائر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
el Gobierno de Argelia también proporcionó alojamiento en un nuevo hotel en Tindouf. | UN | ووفرت حكومة الجزائر أيضا أماكن لﻹقامة في فندق شُيﱢد حديثا في تندوف. |
el Gobierno de Argelia ha creado un Fondo nacional para el empleo de los jóvenes que proporciona asistencia financiera a las pequeñas empresas. | UN | وأنشأت حكومة الجزائر صندوقا وطنيا لدعم عمل الشباب يقدم المساعدة المالية للمشاريع الصغيرة الحجم. |
El ACNUR sigue contando con la cooperación plena del Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia en la ejecución de sus actividades preparatorias en los campamentos. | UN | وظلت المفوضية تلقى التعاون الكامل من جبهة البوليساريو ومن حكومة الجزائر في تنفيذ أنشطتها التحضيرية في المخيمات. |
el Gobierno de Argelia estaba dispuesto a seguir contribuyendo a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وقال إن حكومته مستعدة لمواصلة مساهمتها في التخفيف من معاناة الشعب الفسلطيني. |
Por su parte, las Naciones Unidas responderían sin demora a las observaciones sobre el protocolo presentadas por el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة من جانبها، سترد فورا على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر. |
Con respecto a los artículos 3 y 12, el Gobierno de Argelia debería describir también las medidas o procedimientos por los cuales los tribunales y las entidades administrativas determinan el interés superior de los niños, teniendo en cuenta al mismo tiempo sus opiniones. | UN | واستناد إلى المادتين ٣ و٢١، ينبغي للحكومة الجزائرية كذلك أن تبيّن التدابير أو الاجراءات التي تنتهجها المحاكم والمؤسسات اﻹدارية في تحديد مصالح الطفل الفضلى، ودون إغفال آراء الطفل ذي الصلة. |
el Gobierno de Argelia está dispuesto a proporcionar los informes y datos que el Comité solicite. | UN | والحكومة الجزائرية على استعداد لتقديم تقارير ومعلومات أخرى للجنة إذا طلبت ذلك. |