ويكيبيديا

    "el gobierno manifestó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وذكرت الحكومة
        
    • ذكرت الحكومة
        
    • وأعربت الحكومة
        
    • وأشارت الحكومة
        
    • أبدت الحكومة
        
    • أعربت الحكومة عن
        
    • الحكومة قد أعطت
        
    • وأبدت الحكومة
        
    • وقالت الحكومة
        
    el Gobierno manifestó que la policía de Junín jamás lo había detenido. UN وذكرت الحكومة أنه لم يقبض عليه قط من شرطة جونين.
    el Gobierno manifestó que el Ministerio Público todavía no ha podido terminar la investigación debido a la falta de cooperación de la presunta víctima. UN وذكرت الحكومة أن النيابة العامة لم تتمكن بعد من استكمال التحقيق نظراً لعدم التعاون من جانب المجني عليه المزعوم.
    el Gobierno manifestó que los recursos de que disponían las autoridades angoleñas para hacer frente a las miles de solicitudes de buscar la pista de los desaparecidos a consecuencia de la guerra eran extremadamente limitados. UN وذكرت الحكومة أن الموارد المتاحة للسلطات اﻷنغولية لمواجهة آلاف طلبات اقتفاء أثر المختفين نتيجة للحرب محدودة للغاية.
    el Gobierno manifestó además que también se establecía en la Ley la pena de muerte. UN وكذلك ذكرت الحكومة أن عقوبة اﻹعدام، أيضا، منصوص عليها في هذا القانون.
    el Gobierno manifestó que estaba dispuesto a seguir dialogando con los órganos de tratados acerca de esta cuestión. UN وأعربت الحكومة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الهيئات التعاهدية بشأن هذا الموضوع.
    el Gobierno manifestó que nada indicaba que abandonan el Reino Unido por motivos relacionados con los derechos humanos y que las estadísticas oficiales confirmaban que no se habían producido éxodos masivos desde el Reino Unido. UN وأشارت الحكومة إلى أنه لا توجد أدلة تفيد بأن أشخاصاً يغادرون أراضي المملكة المتحدة ﻷسباب تتعلق بحقوق اﻹنسان؛ وتؤكد الاحصاءات الرسمية أنه لا يوجد نزوح جماعي إلى خارج المملكة المتحدة.
    En 1999 el Gobierno manifestó su intención de revisar esas reservas; sin embargo, en el segundo informe no figura ninguna información sobre medidas ulteriores ni sobre las razones del mantenimiento -- o los obstáculos a la retirada -- de esas reservas. UN وفي عام 1999 أبدت الحكومة استعدادها لاستعراض تلك التحفظات، إلا أن التقرير الثاني لم يقدم أية معلومات عن التطورات التي تلت ذلك أو على أسباب الإبقاء على تلك التحفظات أو العقبات التي تحول دون سحبها.
    el Gobierno manifestó que no hay ninguna persona que responda al nombre de Ngawang Choesom en la prisión de la Región Autónoma del Tíbet. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنه لا يوجد في سجن منطقة التبت المستقلة ذاتيا شخص يحمل اسم نغاونغ تشويزوم.
    En materia de derechos humanos, el Gobierno manifestó que ha adoptado dos objetivos principales: la seguridad pública y la justicia. UN وذكرت الحكومة أنها توخت هدفين رئيسيين في مجال حقوق الإنسان هما السلامة العامة والعدالة.
    el Gobierno manifestó que estaba persuadido de que el Foro Permanente llegaría a ser un mecanismo más eficaz de velar por que se traduzcan en realidad las aspiraciones de las poblaciones indígenas. UN وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن المحفل الدائم سيكون وسيلة أكثر فعالية لضمان ترجمة شواغل السكان الأصليين إلى إجراءات ملموسة.
    el Gobierno manifestó que, con el establecimiento del Foro Permanente, todos los interesados debían abordar la cuestión de la duplicación. UN وذكرت الحكومة أن جميع أصحاب المصلحة كانوا بحاجة إلى إنشاء محفل دائم لمعالجة مسألة الازدواجية.
    el Gobierno manifestó que el establecimiento del Foro Permanente constituía un hito en el reconocimiento internacional de la causa indígena. UN وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين.
    el Gobierno manifestó que habían hecho declaraciones según las cuales estuvieron detenidos unas horas por dos personas que no se identificaron y, en consecuencia, no era seguro que perteneciesen o no al ejército. UN وذكرت الحكومة أنهما اصدرا بيانات يُستفاد منها أنهما احتُجزا لساعات قليلة من شخصين لم يكشفا عن هويتهما، ولذلك فإنهما غير واثقين مما اذا كانا ينتميان الى الجيش أو لا.
    Por otra parte, el Gobierno manifestó que la presencia de las fuerzas de defensa de Israel en la zona era limitada y se circunscribía a objetivos de seguridad concretos y precisos, razón por la que carecía de cualquier otro tipo de responsabilidad con respecto a la zona y los hechos que ocurrían en ella. UN وذكرت الحكومة كذلك أن وجود قوات الدفاع الاسرائيلية في المنطقة محدود ويقتصر على تحقيق أهداف أمنية محددة ومعينة، وأضافت أنها لا يمكن أن تتحمل بناء عليه أي مسؤولية عن تلك المنطقة وعما يجري فيها.
    En su respuesta, a la que se adjuntaban las correspondientes decisiones de la Corte Suprema, el Gobierno manifestó que la Corte no había conferido al Servicio General de Seguridad un mandato general para utilizar la presión física. UN وذكرت الحكومة في ردها الذي أُرفقت به نسخة من أحكام المحكمة العليا، أن المحكمة لم تخول شعبة اﻷمن العام ولاية عامة تسمح باستخدام الضغوط البدنية.
    Con respecto al caso de Arnaldo Otegui Mondragón, el Gobierno manifestó que los acusados habían sido absueltos. UN وفيما يتعلق بحالة ارنالدو أوتيغي موندراجون، ذكرت الحكومة أن المتهمين حكم ببراءتهم.
    Con respecto a esas personas, el Gobierno manifestó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había recibido una denuncia pero que no era posible llevar a cabo una investigación debido a la falta de cooperación de las presuntas víctimas. UN وبالنسبة لهذين الشخصين ذكرت الحكومة أن لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية تلقت شكوى، ولكن لم يكن من الممكن القيام بتحقيق نظرا لعدم تعاون المجني عليهما المزعومين.
    En una tercera carta de fecha 5 de mayo de 1994 el Gobierno manifestó que la Corte Superior de Lima había ordenado su puesta en libertad el 28 de abril de 1994. UN وفي رسالة ثالثة مؤرخة في ٥ أيار/مايو ٤٩٩١ ذكرت الحكومة أن محكمة ليما العليا أمرت بالافراج عنه في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١.
    el Gobierno manifestó la esperanza y la aspiración de que los maestros del Territorio recibieran un pago justo por el servicio que prestaban. UN وأعربت الحكومة عن أملها ونيتها في أن يحصل المعلمون في الإقليم على مرتبات عادلة مقابل الخدمات التي يقدمونها.
    el Gobierno manifestó además que se había designado a su Ministerio de Tierras, Minas y Energía coordinador oficial para la aplicación del plan de certificación, en el cual el Ministerio de Finanzas y el Banco Central actuarían como asociados. UN 10 - وأشارت الحكومة كذلك إلى أن الاختيار قد وقع على وزارة الأراضي والمناجم والطاقة لتكون جهة التنسيق الرسمية لتنفيذ برنامج إصدار الشهادات، على أن تعمل وزارة المالية والبنك المركزي كشريكين لها.
    50. Cuando el Gobierno manifestó su intención de lograr la igualdad oficial y sustancial, preveía eliminar los obstáculos que impedían la igualdad de oportunidades y promover la adopción de medidas positivas. UN 50 - وعندما أبدت الحكومة عزمها على تحقيق المساواة الرسمية والموضوعية، عملت على القضاء على الحواجز التي تمنع المساواة في الفرص، فضلا عن تعزيز التدابير الإيجابية.
    Si bien el Gobierno manifestó su disponibilidad a seguir colaborando con el Asesor Especial, la visita no arrojó resultados tangibles inmediatos. UN وفي حين أعربت الحكومة عن استعدادها مواصلة التعاون مع المستشار الخاص، لم تسفر عن الزيارة أية نتائج ملموسة فورية.
    Parece que el Gobierno manifestó una opinión favorable sobre esta cuestión en junio. UN وأفيد بأن الحكومة قد أعطت رأيا إيجابيا بهذا الخصوص في شهر حزيران/يونيه.
    el Gobierno manifestó su disposición a proporcionar información adicional en caso de que las personas afectadas decidieran emprender actuaciones judiciales. UN وأبدت الحكومة استعدادها لتقديم أي معلومات أخرى مطلوبة إذا قرر المتأثرون الشروع في إجراءات قانونية.
    el Gobierno manifestó que confiaba en que la información facilitada por el examen permitiría al Consejo ultimar, en su período de sesiones sustantivo de 2003, el examen de todos los mecanismos, procedimientos y programas existentes. UN وقالت الحكومة إنها تتوقع أن يتمكن المجلس بفضل المعلومات المقدمة إلى لاستعراض من الانتهاء في دورته الموضوعية لعام 2003 من استعراض جميع الآليات والإجراءات والبرامج القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد