La oradora desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para alentar a las mujeres a participar en la vida política. | UN | وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية. |
Desea saber también qué medidas ha adoptado el Gobierno para alentar a la mujer a participar en el proceso electoral. | UN | وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية. |
A pesar de una campaña iniciada por el Gobierno para alentar al electorado a votar por las mujeres, no se alcanzó la meta del 30%. | UN | ولم يتسن بلوغ هدف 30 في المائة رغم الحملة التي نظمتها الحكومة لتشجيع الناخبين على التصويت للنساء. |
La Sra. Popescu-Sandru solicita información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a las mujeres a que busquen empleo en esferas menos tradicionales, así como sobre las tasas de deserción escolar, sobre todo entre las jóvenes. | UN | 52 - السيدة بوبيسكو - ساندرو: سعت إلى الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على التوظف في مجالات العمل غير التقليدية، وبشأن معدلات التسرب من المدارس، وبخاصة بين الفتيات. |
Sírvase suministrar mayor información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a las mujeres a participar más activamente en la política, ya sea como votantes o como candidatas en las distintas elecciones. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة بفعالية أكبر في الحياة السياسية، إما كناخبة أو مرشحة في مختلف الانتخابات. |
El orador se pregunta cuál es la tasa de abandono escolar de las alumnas de enseñanza secundaria y qué medidas ha adoptado el Gobierno para alentar a las muchachas a cursar estudios y seguir formaciones profesionales que tradicionalmente no corresponden a las mujeres. | UN | وتساءل عن معدل تسيب الفتيات من المدارس الثانوية وعن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع الفتيات على اختيار ميادين تعليم وتدريب لا تعتبر ميادين نسائية تقليدية. |
El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a los medios de difusión a eliminar los estereotipos relacionados con las funciones tradicionales de la mujer y el hombre y promover la igualdad de género e indicar qué efecto surten esas medidas. | UN | يرجى توفير معلومات عن الجهود المتخذة من جانب الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على إزالة القوالب النمطية لدور الجنس التقليدي، وتعزيز المساواة بين الجنسين والإشارة إلى أثر تلك الجهود. |
Se pregunta qué está haciendo el Gobierno para alentar a las mujeres a que recurran a las garantías que les ofrece, en particular mediante un plan de asistencia jurídica. | UN | وتساءلت عما تقوم به الحكومة لتشجيع النساء على الاستفادة من الضمانات التي تقدمها الاتفاقية، لا سيما من خلال خطة لتقديم المساعدة القانونية. |
El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
El grado de participación de la sociedad civil, en particular las ONG, en la promoción y protección de los derechos humanos dentro del país, y las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar y promover el desarrollo de una sociedad civil con el fin de garantizar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | مدى مشاركة المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان داخل البلد، والإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع وتعزيز نمو مجتمع مدني بغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Reuniones bimestrales con el Gobierno para alentar la restauración y la mejora del acceso a los servicios sociales básicos, como la educación, la salud, el agua y el saneamiento, en todo el país | UN | اجتماعات كل شهرين مع الحكومة لتشجيع استعادة وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية في كل أنحاء البلاد |
En el mismo comunicado, la Alliance puso de relieve que la ampliación de la Mesa no suponía que se hubiera dado solución al desequilibrio de la composición, pero reconocía las medidas que había adoptado el Gobierno para alentar el regreso de la oposición. | UN | وفي البيان نفسه، أكد التحالف أن توسيع عضوية مكتب اللجنة لا ينهي إشكالية انعدام التوازن في عضوية المكتب، ولكنه أقر في المقابل بالخطوات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المعارضة على العودة إلى هذه اللجنة. |
En los capítulos siguientes de este informe se mencionarán las medidas concretas que ha adoptado el Gobierno para alentar la aplicación práctica del principio de igualdad entre el hombre y la mujer en distintos aspectos de la vida, así como las medidas que proyecta adoptar en el futuro. | UN | وسوف يرد في الفصول التالية من هذا التقرير سرد بالخطوات المعينة التي اتخذتها الحكومة لتشجيع التطبيق العملي لمبدأ المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة، وكذلك الخطوات التي من المزمع اتخاذها بالنسبة للمستقبل. |
Una de las iniciativas tomadas por el Gobierno para alentar a las mujeres y los hombres a compartir las responsabilidades familiares es la revista " La Nueva Vida " , que se distribuyó a todos los nuevos padres y madres durante la presidencia sueca de la Unión Europea. | UN | وتتمثل إحدى مبادرات الحكومة لتشجيع النساء والرجال على تقاسم مسؤوليات الأسرة في مجلة " الحياة الجديدة " ، التي وزعت على جميع الآباء الجدد خلال رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي. |
36. La Sra. González pide que se elaboren más estadísticas sobre la prevalencia de la prostitución y, como se trata de una actividad ilegal, pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para alentar a las prostitutas a que cambien de forma de vida. | UN | 36 - السيدة غونزاليس: طلبت المزيد من الإحصاءات عن مدى انتشار البغاء. وسألت قائلة إنه نظرا لأن البغاء غير مشروع، فما هي الإجراءات التي اعتمدتها الحكومة لتشجيع المومسات على تغيير أسلوب حياتهن. |
Sírvase explicar las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a los medios de difusión a trabajar para eliminar los estereotipos de la mujer en las informaciones que publican y contribuir activamente a crear una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. | UN | 21 - يُرجى توفير معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على الكف عن تصوير النساء في إطار القوالب النمطية والمشاركة على نحو نشط في تكوين صورة إيجابية للمرأة لا تمت بصلة لهذه القوالب. |
15. Sírvanse facilitar información sobre la labor realizadas por el Gobierno para alentar a los medios de comunicación a eliminar los estereotipos tradicionales de género y promover el valor de la igualdad entre los sexos. | UN | 15 - يرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على التخلص من القوالب النمطية التقليدية عن دور الجنسين وعلى الترويج لقيمة المساواة بين الجنسين. |
Sírvanse facilitar información sobre los esfuerzos desplegados por el Gobierno para alentar a los medios de comunicación a eliminar los estereotipos tradicionales de género y promover el valor de la igualdad entre los sexos. | UN | 16 - ويرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع وسائط الإعلام على إزالة الصور النمطية التقليدية عن دور الجنسين وعلى الترويج لقيمة المساواة بين الجنسين. |
La oradora pregunta hasta qué punto esto se debe a estereotipos de género y qué medidas prevé adoptar el Gobierno para alentar a las mujeres a diversificar sus opciones, por ejemplo, en esferas científicas. | UN | وتساءلت إلى أي مدى يعود ذلك إلى دور القوالب النمطية والتدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لتشجيع المرأة على الدخول مثلا في المجالات العلمية. |