En la etapa inicial de estos debates, el Gobierno presentó a la Operación un proyecto de acuerdo que se centraba exclusivamente en la ejecución de un programa de asistencia técnica. | UN | وفي المرحلة اﻷولية من هذه المناقشات، قدمت الحكومة إلى العملية مشـروع اتفاق يركز حصرا على برنامج المساعدة التقنية. |
90. El 13 de diciembre de 1993, el Gobierno presentó a la Asamblea Legislativa un proyecto de ley de reforma del Código de Trabajo. | UN | ٩٠ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قدمت الحكومة إلى الجمعية التشريعية مشروع قانون ﻹصلاح قانون العمل. |
Mientras tanto, el Gobierno presentó a la prensa a un supuesto desertor que afirmó que había varios sobrevivientes del primer accidente. | UN | وفي تلك اﻷثناء، قدمت الحكومة إلى الصحافة شخصا ذكرت أنه آبق من الجبهة وادعى أنه على علم بوجود أشخاص عديدين نجوا من الموت في حادثة تحطم الطائرة اﻷولى. |
Sobre la base de las opiniones, el Gobierno presentó a la Dieta un proyecto de ley de reforma parcial de la Ley relativa a la licencia para la atención de los hijos para empleados del Estado, con el fin de introducir el sistema de horario laboral reducido para la atención de los hijos. | UN | وعلى أساس تلك الآراء قدمت الحكومة إلى البرلمان مشروع قانون لإدخال تعديل جزئي على القانون المتعلق بإجازة رعاية الطفل لموظفي الحكومة الوطنيين بغية تطبيق نظام عمل الفترة القصيرة من أجل رعاية الطفل. |
El 10 de octubre el Gobierno presentó a la Asamblea Nacional el presupuesto para 2010, que ascendía a 5.300 millones de dólares, la mitad de los cuales estaba basada en las contribuciones de los donantes previstas. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، عرضت الحكومة على الجمعية الوطنية ميزانية عام 2010 وهي تقدَّر إجمالا بحوالي 5.3 بليون دولار. ويعتمد 50 في المائة منها على نفقات المانحين المتوقَّعِة. |
El 14 de abril, a través del Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación, el Gobierno presentó a la Misión el informe sobre disponibilidad de tierras para el reasentamiento de la población desarraigada. | UN | ١٢ - وفي ١٤ نيسان/أبريل، قدمت الحكومة إلى البعثة، عن طريق وزارة الزراعة والثروة الحيوانية واﻷغذية، تقريرا عن اﻷراضي المتاحة لتوطين السكان المشردين. |
En junio de 2006, el Gobierno presentó a la AMIS un plan a ese respecto, aunque no estaba vinculado a plazos o resultados convenidos en el Acuerdo. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006، قدمت الحكومة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خطة لتحييد الجنجويد، غير أن هذه الخطة لم تكن مرتبطة بالحدود الزمنية أو النتائج المتفق عليها في اتفاق دارفور للسلام. |
El 23 de junio, el Gobierno presentó a la Unión Africana su plan para desarmar a la milicia Janjaweed, que fue examinado por la Comisión de Cesación del Fuego el 17 de julio, y la UNMIS envió observaciones preliminares sobre el mismo a la Comisión de Cesación del Fuego de la Unión Africana el 26 de julio. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه، قدمت الحكومة إلى الاتحاد الأفريقي خطتها لنزع سلاح الجنجويد. وطُرحت خطة نزع السلاح للمناقشة في اجتماع لجنة وقف إطلاق النار المعقود في 17 تموز/يوليه، وأرسلت بعثة الأمم المتحدة في السودان تعليقات أولية على الخطة إلى لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي في 26 تموز/يوليه. |
Sobre esta base, el Gobierno presentó a la Dieta la Ley básica revisada sobre las personas con discapacidad, en la que se disponía el establecimiento de una organización que fiscalizara la aplicación de las medidas, que se promulgó en julio de 2011. | UN | وعلى هذا الأساس، قدمت الحكومة إلى المجلس التشريعي القانون الأساسي المعدّل الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة الذي ينص على إنشاء منظمة لرصد تنفيذ التدابير التي وضعت في تموز/يوليه 2011. |
El 12 de diciembre de 2013, el Gobierno presentó a la OPAQ su plan para el transporte de los agentes químicos desde los complejos al puerto de Latakia. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2013، قدمت الحكومة إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية خطتها المتعلقة بنقل المواد الكيميائية من المواقع إلى مرفأ اللاذقية. |
El 22 de septiembre el Gobierno presentó a la Asamblea Nacional su programa para el período 2014-2018, que contiene prioridades inmediatas y a largo plazo. | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر 2014، قدمت الحكومة إلى الجمعية الوطنية برنامجها للفترة 2014-2018 الذي يتضمن أولويات مباشرة وأخرى طويلة الأجل. |
El 12 de marzo, el Gobierno presentó a la Dieta, junto con el Convenio, un proyecto de ley que contenía las medidas legislativas necesarias para aplicar la Convención y la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; la Cámara de Representantes ya ha aprobado dicho proyecto de ley, y, al 30 de mayo, el Gobierno está a la espera de que la Cámara de Consejeros lo considere. | UN | 7 - في 12 آذار/مارس قدمت الحكومة إلى البرلمان، مع الاتفاقية، مشروع قانون تشريعي لا بد منه لتنفيذ الاتفاقية وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373؛ وقد أجاز مجلس النواب المشروع بالفعل، وفي 30 أيار/مايو كانت الحكومة تنتظر نظر مجلس المستشارين فيه. |
El 12 de marzo, el Gobierno presentó a la Dieta, junto con el Convenio, un proyecto que contiene las medidas legislativas necesarias para aplicar el Convenio y la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; la Cámara de Representantes ya ha aprobado dicho proyecto de ley, y, al 30 de mayo, el Gobierno está a la espera de que la Cámara de Consejeros lo considere. | UN | 47 - في 12 آذار/مارس قدمت الحكومة إلى البرلمان، مع الاتفاقية، مشروع القانون اللازم لتنفيذ كل من الاتفاقية وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373؛ وأصدر مجلس النواب التشريع بالفعل، وفي 30 أيار/مايو كانت الحكومة تنتظر من مجلس المستشارين النظر فيه. |
En diciembre de 2001 el Gobierno presentó a la Cámara de Representantes un proyecto de ley por el que se prohíbe la discriminación en el empleo, en aplicación de la Directiva 2000/78/EC del Consejo por la que se establece un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación. | UN | وقد قدمت الحكومة إلى مجلس النواب، في كانون الأول/ديسمبر 2001، مشروع قانون لحظر التمييز على أساس السن في العمل وذلك بموجب توجيه المجلس 2000/78/EC الذي وضع إطاراً عاماً للمساواة في المعاملة في العمل والوظيفة. |
756. En junio de 1999, el Gobierno presentó a la Cámara de Diputados del Parlamento un proyecto de ley de derechos y obligaciones en la publicación de prensa periódica y que modifica otras leyes (incluso la Ley de radio y televisión), la llamada Ley de prensa, que hace de la censura algo inaceptable y garantiza la libertad de expresión. | UN | 756- وفي حزيران/يونيه 1999 قدمت الحكومة إلى مجلس نواب البرلمان مشروع قانون بشأن الحقوق والواجبات عند إصدار صحف دورية كما أنه يعدل بعض القوانين الأخرى (بما في ذلك القانون الخاص بالبث الإذاعي والتلفزيوني) وقانون الصحافة كما يسمى الذي يعتبر الرقابة أمراً غير مقبولٍ وينص على حرية التعبير. |
En diciembre de 1999, el Gobierno presentó a la Asamblea Nacional un proyecto de ley " destinado a favorecer la igualdad de acceso de mujeres y hombres a mandatos electorales y cargos electivos " , así como un proyecto de ley orgánica para los territorios de ultramar (Nueva Caledonia, Polinesia y Wallis y Futuna). | UN | منذ كانون الأول/ ديسمبر 1999 قدمت الحكومة إلى الجمعية الوطنية مشروع قانون " يرمي إلى تعزيز وصول المرأة والرجل على قدم المساواة إلى الولايات والمناصب الانتخابية " وكذلك مشروع قانون أساسي للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار (بولينيزيا وكاليدونيا الجديدة ووالس وفوتونا). |
En las tres reuniones, el Gobierno presentó a la comunidad internacional requerimientos de financiamiento, con carácter prioritario, para tres áreas sustantivas: a) el plan de reconstrucción nacional; b) los programas complementarios para el cumplimiento de los acuerdos de paz, donde se incluyen a las instituciones democráticas; y c) el plan de desarrollo económico y social. | UN | ٣٦ - وفي تلك الاجتماعات الثلاثة، عرضت الحكومة على المجتمع الدولي احتياجاتها المالية ذات اﻷولوية في ثلاثة مجالات رئيسية وهي: )أ( خطة التعمير الوطني؛ )ب( البرامج التكميلية لتنفيذ اتفاقات السلم وتشمل المؤسسات الديمقراطية؛ )ج( خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |