Tres gobiernos enviaron la documentación solicitada, y en el segundo informe el Grupo recomendó que se concediera indemnización a estas reclamaciones. | UN | وقد أوصى الفريق في تقريره الثاني بأن يتم دفع التعويضات فيما يتصل بهذه المطالبات. |
Por consiguiente, el Grupo recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que tuviera en cuenta esta cuestión al adoptar sus decisiones con respecto al informe. | UN | وعليه، أوصى الفريق العامل بأن تأخذ لجنة حقوق اﻹنسان ذلك في الاعتبار عند اتخاذها ﻷي إجراء بشأن هذا التقرير. |
Por lo tanto, el Grupo recomendó que se procediera con urgencia a la ratificación y la aceptación del Acuerdo de 1995 sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar. | UN | لذلك أوصى الفريق بالتعجيل بالتصديق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وقبول اتفاق الامتثال. |
el Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة. |
el Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. | UN | وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة. |
el Grupo recomendó al Secretario Ejecutivo la reclasificación de esas cinco reclamaciones a otras categorías para que fuesen examinadas. | UN | وأوصى الفريق بأن يحيل الأمين التنفيذي خمس من هذه المطالبات إلى فئات أخرى من المطالبات لاستعراضها. |
Respecto de un solicitante que sufrió una invalidez transitoria de resultas de una lesión, el Grupo recomendó que se abonara una suma global. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة واحدة كان فيها وضع صاحبها المتضرر مؤقتا، أوصى الفريق بمنح مبلغ إجمالي. |
Respecto de un solicitante que sufrió una invalidez transitoria de resultas de una lesión, el Grupo recomendó que se abonara una suma global. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة واحدة كان فيها وضع صاحبها المتضرر مؤقتا، أوصى الفريق بمنح مبلغ إجمالي. |
. Aplicando esta norma, el Grupo recomendó en el Sexto Informe que se otorgara indemnización respecto de 40 de las 47 reclamaciones examinadas. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
el Grupo recomendó también una indemnización de 7.500 dólares para los casos de agresión física con agravantes, en ausencia de factores modificadores aplicables que den derecho al solicitante a la suma máxima. | UN | كما أوصى الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 7 دولار في حالات الاعتداء البدني الجسيم إذا لم تتوفر عوامل تعديل منطبقة تؤهل صاحب المطالبة للحصول على المبلغ الأقصى. |
. Aplicando esta norma, el Grupo recomendó en el Sexto Informe que se otorgara indemnización respecto de 40 de las 47 reclamaciones examinadas. | UN | وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها. |
el Grupo recomendó también una indemnización de 7.500 dólares para los casos de agresión física con agravantes, en ausencia de factores modificadores aplicables que den derecho al solicitante a la suma máxima. | UN | كما أوصى الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 7 دولار في حالات الاعتداء البدني الجسيم إذا لم تتوفر عوامل تعديل منطبقة تؤهل صاحب المطالبة للحصول على المبلغ الأقصى. |
Por consiguiente, el Grupo recomendó que se pagara íntegramente la indemnización correspondiente a esta reclamación. | UN | ولذلك فقد أوصى الفريق بتعويض هذه المطالبة بالكامل. |
el Grupo recomendó que la Asamblea General decidiera cuanto antes sobre el momento apropiado para la realización de esos exámenes. | UN | وأوصى الفريق بأن تقرر الجمعية العامة الوقت الملائم لاجراء هذه الاستعراضات في موعد مبكر. |
el Grupo recomendó que los gobiernos incluyeran la educación sobre los derechos humanos en los programas de estudios. | UN | وأوصى الفريق بأن تقوم الحكومات بادراج تعليم حقوق اﻹنسان في المناهج المدرسية. |
el Grupo recomendó que se siguiera estudiando la viabilidad y las modalidades de intercambio en esa esfera. | UN | وأوصى الفريق بإجراء مزيد من الاستكشاف لجدوى وطرائق التبادل في هذا المجال. |
el Grupo recomendó que se siguiera estudiando la viabilidad y las modalidades de intercambio en esa esfera. | UN | وأوصى الفريق بإجراء مزيد من الاستكشاف لجدوى وطرائق التبادل في هذا المجال. |
el Grupo recomendó, entre otras cosas, que el Secretario General alentara y facilitara el establecimiento de vínculos de comunicación y otros contactos entre las organizaciones encargadas de la verificación. | UN | وأوصى الفريق اﻷمين العام بأن يقوم، في جملة أمور، بالتشجيع على تطوير قنوات الاتصال وغيرها من سبل الاتصال فيما بين المنظمات المعنية بتنفيذ التحقق وتيسيره. |
el Grupo recomendó que un coordinador de la Secretaría se encargara de actualizar la información relativa a los artículos que aún no se habían restituido. | UN | وأوصى الفريق بأن يتولى مركز تنسيق في اﻷمانة العامة مسؤولية استكمال المعلومات المتعلقة بالمواد التي لم تتم إعادتها بعد. |
Por último, el Grupo recomendó que se prestase apoyo para continuar las deliberaciones sobre el tema aumentando la capacidad analítica y de supervisión de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ١٠ - واختتم كلامه قائلا إن الفريق أوصى بأنه ينبغي دعم مواصلة مناقشة هذا الموضوع بتعزيز قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مجال الرصد والتحليل. |
24. Debido a ese error administrativo, el Grupo recomendó que no se otorgara indemnización por las pérdidas D5 del reclamante. | UN | 24- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبة التي شملت خسائر من الفئة دال-5. |
el Grupo recomendó que se concediesen 13 subsidios para proyectos, por un total de 139.016 dólares. | UN | وأوصت المجموعة بتقديم ١٣ منحة مشروع قيمتها اﻹجمالية ٠١٦ ١٣٩ من دولارات الولايات المتحدة. |