Al mismo tiempo, la inmensa mayoría de la humanidad sigue siendo presa de la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال اﻷغلبية الساحقة من البشر فريسة للفقر والجوع والمرض. |
La situación económica y social de los países menos adelantados requiere que la comunidad internacional preste atención especial y seria a esos países a fin de ayudarlos a derrotar la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | إن الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقل البلدان نموا تتطلب من المجتمع الدولي إيلاء عناية خاصة ومعالجات جادة للخروج بهذه المجموعة المستضعفة من نفق الفقر والجوع والمرض الذي تعيش فيه وتعاني منه. |
Tienen consecuencias negativas e importantes para nuestra lucha contra la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | وهي تؤثر سلبا، بشكل كبير، على مكافحتنا للفقر والجوع والمرض. |
el hambre y las enfermedades continúan causando un número trágico de víctimas, especialmente entre los niños del mundo. | UN | وما زال الجوع والمرض يجبيان أتاوتهما المفجعة، خاصة فيما بين أطفال العالم. |
Han trabajado para controlar el hambre y las enfermedades y hacer avanzar la democracia y los derechos humanos. | UN | وعملت على انحسار الجوع والمرض والنهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
:: Promover la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades | UN | :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض |
También debemos preservar a nuestros hijos, que han de heredar este planeta, de los flagelos del terrorismo, el hambre y las enfermedades; se lo debemos. | UN | ويحتم علينا واجبنا إزاء أبنائنا الذين سيرثون هذا الكوكب، أن ننقذهم أيضا من ويلات الإرهاب والجوع والمرض. |
Queremos hacer retroceder la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | كما نسعى إلى مكافحة الفقر والجوع والمرض. |
Incluso donde el conflicto militar no es un factor, la seguridad humana en muchas partes del mundo se ve socavada por la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | وحتى في غياب حالات الصراع المسلح يظل الأمن البشري مهددا في كثير من بقاع العالم نتيجة الفقر والجوع والمرض. |
Este año estamos invirtiendo el 0,54% de nuestro producto interno bruto en la lucha contra la pobreza, el hambre y las enfermedades. | UN | وفي هذا العام، سيبلغ إنفاقنا على مكافحة الفقر والجوع والمرض نسبة 0.54 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
Así, en lugar de resolver nuestros propios problemas, nos encontramos inmersos en la pobreza, el hambre y las enfermedades en lugar de esforzarnos activamente por lograr el desarrollo y el crecimiento. | UN | وبالتالي، بدلا من أن نحل مشاكلنا، نجد أنفسنا غارقين في الفقر والجوع والمرض بدلا من السعي بنشاط لتحقيق التنمية والنمو. |
La supervivencia significa hoy un esfuerzo común para reducir la pobreza, el hambre y las enfermedades, para salvar a nuestro medio ambiente, para abordar las necesidades humanas, para evitar la desintegración social y para restaurar los valores morales como cimiento para las acciones de individuos y naciones. | UN | البقاء اليوم يعني بذل جهد مشترك للتقليل من الفقر والجوع والمرض وﻹنقاذ بيئتنا، والتصدي للاحتياجات البشرية ومنع الانحلال الاجتماعي، واستعادة القيم الاخلاقية كأساس لتصرفات اﻷفراد واﻷمم. |
En ese programa deberían quedar de relieve los aspectos sociales y ambientales del desarrollo, incluidas las medidas encaminadas a erradicar la pobreza, el hambre y las enfermedades, y a garantizar oportunidades de empleo productivo. | UN | وينبغي أن تبرز خطة التنمية الجانبين الاجتماعي والبيئي للتنمية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر، والجوع والمرض وإلى تأمين فرص العمل المنتج. |
Es inaceptable que la pobreza absoluta, el hambre y las enfermedades, la falta de vivienda adecuada, el analfabetismo y la desesperanza sean el destino de más de 1.000 millones de personas. | UN | ومن غير المقبول أن يكون الفقر المطلق والجوع والمرض والافتقار إلى المأوى المناسب واﻷمية وانعدام اﻷمل مصير ما يزيد على بليون من البشر. |
Israel atribuye gran importancia a su programa de cooperación internacional y a la asistencia que presta a varios países para que puedan enfrentar los desafíos del desarrollo y los riesgos de la naturaleza, el hambre y las enfermedades. | UN | وتعلﱢق إسرائيل أهمية كبرى على برنامجها للتعاون الدولي، وعلى مساعدة مختلف الشعوب في مواجهة تحديات التنمية ومخاطر الطبيعة والجوع والمرض. |
Debemos reafirmar nuestra solidaridad y nuestra resolución colectiva para llegar a todas las mujeres, todos los hombres y niños afectados por el hambre y las enfermedades. | UN | ويجب علينا أن نؤكد من جديد تضامننا وعزمنا المشترك على تقديم المساعدة إلى كل امرأة ورجل وطفل أمضّه الجوع والمرض. |
el hambre y las enfermedades se cobran víctimas entre los niños, pero los jóvenes también están sujetos a varias formas más de abusos físicos y de explotación. | UN | وبينما يلحق الجوع والمرض أضرارا بالغة بالأطفال، يعاني الشباب أيضا من أشكال مختلفة أخرى من الإيذاء والاستغلال البدنيين. |
Junto con la erradicación de la pobreza y la lucha contra el hambre y las enfermedades, el cambio climático es uno de los desafíos más urgentes de nuestra época. | UN | يمثل تغير المناخ أحد التحديات الأكثر إلحاحا في عصرنا، إلى جانب القضاء على الفقر ومكافحة الجوع والمرض. |
Misereor fue fundada en 1958 como un organismo destinado a combatir el hambre y las enfermedades en el mundo. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958 كوكالة ' لمكافحة الجوع والمرض في العالم`. |
Misereor fue fundada en 1958 como un organismo destinado a combatir el hambre y las enfermedades en el mundo. | UN | تأسست المنظمة الأسقفية لرعاية البؤساء في عام 1958، في هيئة وكالة تعمل على مكافحة الجوع والمرض في العالم. |
61. Junto con el hambre y las enfermedades, la pobreza es uno de los enemigos más grandes de la humanidad. | UN | ٦١ - فالفقر، إلى جانب الجوع والمرض هو أحد أكبر أعداء اﻹنسان. |
Las naciones están en llamas y los pueblos mueren como consecuencia de las balas, el hambre y las enfermedades infecciosas simultáneamente. | UN | وفي الوقت نفسه تحترق الأمم وتموت الشعوب من الرصاص والجوع والأمراض المعدية. |