Por lo tanto, el imperio de la ley está gravemente amenazado en Nigeria. | UN | ولذا، فإن سيادة القانون في نيجيريا معرضة لخطر شديد في نيجيريا. |
Existe grave peligro de que la disposición debilite el imperio de la ley. | UN | وثمة خطر جسيم بأن يؤدي هذا الحكم إلى إضعاف سيادة القانون. |
Una nueva amenaza, la delincuencia organizada transnacional, socava el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. | UN | وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها. |
Afirmando enérgicamente que las medidas contra el terrorismo han de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley, | UN | وإذ نؤكد بشدة على أن التصدي للإرهاب يتعين أن يكون في إطار احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، |
No se trata sólo de combatir al narcotráfico, sino de restablecer plenamente la seguridad pública y el imperio de la ley. | UN | ولا يهدف هذا إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، بل إلى إعادة إرساء الأمن العام وسيادة القانون بشكل تام. |
Asimismo, me complace decir que mi administración se basa en el imperio de la ley. | UN | إضافة إلى ذلك، أفتخر بأن أقول إن إدارتي تقوم على أساس سيادة القانون. |
Efectivamente, sin el imperio de la ley no puede haber una paz duradera. | UN | ولا يمكن في واقع الأمر قيام سلام مستدام بدون سيادة القانون. |
Se está reformando el sector judicial, como parte del programa del Gobierno de consolidar el imperio de la ley. | UN | وإصلاح القطاع القضائي قيد التنفيذ أيضا؛ باعتبار ذلك جزءا من برنامج الحكومة المتعلق بدعم سيادة القانون. |
:: Promoviendo enérgicamente el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad | UN | :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب |
Al mismo tiempo, algunas de las disposiciones son inderogables precisamente porque sin ellas no existiría el imperio de la ley. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون. |
Estos medios permitirán reconocer la dificultad e importancia del trabajo del juez en la construcción de una sociedad basada en el imperio de la ley. | UN | وستفيد مثل هذه الوسائل في التسليم بصعوبة وأهمية العمل الذي يؤديه القضاة في بناء مجتمع قائم على سيادة القانون. |
Sin un poder judicial incorruptible, el imperio de la ley nunca arraigará en Camboya. | UN | فبدون سلطة قضائية غير قابلة لﻹفساد، فإن سيادة القانون لن تضرب بجذورها في كمبوديا. |
Si esos principios se respetan, será ya mucho lo logrado para la edificación de una sociedad basada en el imperio de la ley. | UN | وتطبيقهما سوف يساعد على تحقيق خطوات عملاقة في بناء مجتمع يقوم على أساس سيادة القانون. |
Se debe proceder con firmeza para imponer el imperio de la ley y lograr que quienes hayan perpetrado esos odiosos delitos rindan cuentas de sus actos. | UN | ولا بد من التصميم على فرض سيادة القانون وإلقاء التبعة على المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الشنعاء. |
Al mismo tiempo, algunas de las disposiciones son inderogables precisamente porque sin ellas no existiría el imperio de la ley. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون. |
Todo ello sugiere la necesidad de estudiar medidas que garanticen la disipación de estos temores e inquietudes, y el refuerzo de la justicia y el imperio de la ley; | UN | وكل ذلك يدعو إلى دراسة التدابير الكفيلة بإزالة هذه المخاوف وذلك القلق ودعم العدالة وسيادة القانون. |
Todo ello sugiere la necesidad de estudiar medidas que garanticen la disipación de estos temores e inquietudes, y el refuerzo de la justicia y el imperio de la ley; | UN | وكل ذلك يدعو الى دراسة التدابير الكفيلة بإزالة هذه المخاوف وذلك القلق ودعم العدالة وسيادة القانون. |
Es evidente que se registran mejoras en la administración pública, la participación popular, el respeto por los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | وأصبحت الادارة العامة المحسنة، والمشاركة الشعبية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، واضحة بصورة متزايدة. |
Este esquema sacrifica otros factores que condicionan la victoria y el imperio de la paz. | UN | ولكن هذا التبسيط الزائد عن الحاجة يتجاهل العوامل اﻷخرى التي تقرر النصر وسيادة السلام. |
Es fundamental que los funcionarios militares entiendan claramente que, como parte de sus deberes, deben respaldar la Constitución de Camboya y el imperio de la ley bajo el cual ha sido establecida. | UN | ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه. |
Algunos, como los derechos relativos al acceso a un abogado, a los tribunales y a recursos jurisdiccionales eficaces, se relacionan esencialmente con el imperio de la ley. | UN | فبعض هذه الحقوق، كتلك التي تتعلق بالحق في الوصول الى محام أو الى القضاء وسبل الانتصاف الفعالة، حقوق أساسية لسيادة القانون بصفة مباشرة. |
También formará parte del grupo de trabajo sectorial sobre el imperio de la ley. | UN | وستشارك اليونيسيف أيضا في الفريق العامل في هذا القطاع المعني بسيادة القانون. |
Esos objetivos están enunciados en la posición común de la Unión Europea sobre la prevención y solución de los conflictos en África, y se complementan con la posición común de la Unión Europea sobre los derechos humanos, la buena gestión de los asuntos públicos, la democracia y el imperio de la ley en África. | UN | وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا. |
el imperio de los Estados Unidos sigue aplicando una política de extermino de la nacionalidad puertorriqueña. | UN | وقال إن امبراطورية الولايات المتحدة لا تزال تتابع سياسة الإبادة الجماعية بإفناء الجنسية البورتوريكية تدريجيا. |
Como resultado de esos cambios se puso fin al gobierno de partido único, se instauró el pluralismo político y se impulsó la democracia y el imperio de la ley. | UN | وقد وضعت هذه التغيرات نهاية لحكم الحزب الواحد، وأنشأت تعددية سياسية، وشجعت الديمقراطية وسيادة القانون. |
De hecho, son una mayoría con mucha moral, que respeta el derecho internacional y el imperio de la ley, sobre todo el derecho internacional humanitario. | UN | والواقع أنها أغلبية أخلاقية للغاية، أنها تلتزم بالقانون الدولي وبسيادة القانون، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي. |
el imperio de la ley no puede estar sujeto a conveniencias. | UN | فسيادة القانون لا تخضع للاعتبارات العملية. |
Mientras que el imperio de Napoleón duró ocho años, su legado duró mucho más tiempo. | TED | وفي حين بقيت إمبراطورية نابليون ثمان سنوات، فإن إرثها بقي لوقت أطول بكثير. |