El objeto de la reclamación son los costos de la evacuación y repatriación de 1.587 empleados de Bangladesh Consortium desde el Iraq a Bangladesh, vía Jordania. | UN | وهذه المطالبة هي عن تكاليف إجلاء 587 1 من مستخدمي كونسورتيوم بنغلاديش وإعادتهم من العراق إلى بنغلاديش عن طريق الأردن. |
Los conflictos internos han afectado a países desde el Iraq a Burundi y desde Haití al Sudán. | UN | فالصراعات الداخلية قد نكبت بلدانا من العراق إلى بوروندي ومن هايتي إلى السودان. |
Según se informó a los expertos de la UNMOVIC, esa cantidad representaba sólo una pequeña parte de toda la chatarra exportada desde el Iraq a los países fronterizos y a Europa, el norte de África y Asia. | UN | وأُحيط خبراء اللجنة علما بأن تلك الكميات لم تتضمن سوى جزء صغير من جميع كميات الخردة المصدرة من العراق إلى بلدان أخرى مجاورة له ثم إلى بلدان في أوروبا وشمال أفريقيا وآسيا. |
¿Contribuye la guerra en el Iraq a ese objetivo? No. | UN | فهل تسهم الحرب في العراق في تحقيق ذلك الهدف؟ لا، هي لا تسهم في ذلك. |
La guerra en el Iraq, a comienzos de año, planteó serios desafíos al mecanismo de seguridad colectiva que representan las Naciones Unidas. | UN | لقد شكلت الحرب في العراق في بداية العام تحديا خطيرا لآلية الأمن الجماعي التي تمثلها الأمم المتحدة. |
Las medidas complementarias posteriores se siguen llevando a cabo en el Iraq a nivel de expertos en el curso de las actividades de inspección y de vigilancia y verificación permanentes. | UN | ولا تزال إجراءات المتابعة اللاحقة جارية في العراق على مستوى الخبراء أثناء أنشطة التفتيش والرصد والتحقق المستمرين. |
No obstante, las deficiencias, las lagunas y la falta de documentación fehaciente en muchos aspectos de las diversas declaraciones presentadas por el Iraq a lo largo de los años no han permitido que la Comisión llevara a cabo una verificación fidedigna. | UN | ومع هذا، فلم تتمكن اللجنة من إجراء عمليات تحقق موثوقة في هذا الصدد، بسبب ما اتسمت به الوثائق المقدمة من قصور وابتسار ونقص في اﻷدلة في الكثير من المجالات المتصلة بإعلانات العراق على مدى السنين. |
Se han preparado un plan y un calendario para la transición del Fondo de Desarrollo para el Iraq a arreglos alternativos. | UN | جرى إعداد خطة وجدول زمني للانتقال من صندوق تنمية العراق إلى ترتيبات بديلة. |
El único documento de esta índole que facilitó el Iraq a la Comisión Especial fue la solicitud de agentes de la guerra química del Ministerio de Defensa para 1988. | UN | والوثيقة الوحيدة من هذا النوع التي قدمها العراق إلى اللجنة الخاصة كانت تمثل طلبا تقدمت به وزارة الدفاع ﻷسلحة كيميائية لعام ١٩٨٨. |
Además, Turquía permitió que la aviación de la Coalición Aliada utilizara sus bases aéreas para atacar al Iraq y cooperó en otros aspectos en la operación que se realizó para expulsar a las fuerzas iraquíes de Kuwait, particularmente cerrando un oleoducto que se utilizaba para transportar petróleo desde el Iraq a los mercados internacionales. | UN | كما أنها سمحت لقوات التحالف باستخدام قواعدها الجوية لشن غارات جوية ضد العراق وتعاونت مع قوات التحالف من نواح أخرى في جهدها الرامي إلى إبعاد القوات العراقية عن الكويت، وبخاصة عن طريق إغلاق خط أنابيب النفط المستخدم لأغراض نقل النفط من العراق إلى الأسواق الدولية. |
El Grupo considera además que, en cualquier caso, Inspekta habría tenido algunos gastos por el regreso del inspector desde el Iraq a la República Checa. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن Inspekta كانت ستتحمل في جميع الأحوال بعض النفقات لإعادة مفتشها من العراق إلى الجمهورية التشيكية. |
Desde el Iraq a la Arabia Saudita, de Indonesia a Rusia, se han perpetrado actos conmovedores de terrorismo aparentemente calculados para debilitar la confianza y menoscabar las esperanzas. | UN | فمن العراق إلى المملكة العربية السعودية، ومن إندونيسيا إلى الاتحاد الروسي، ارتُكبت أعمال إرهابية مروعة لزعزعة الثقة وتقويض الأمل. |
La República Eslovaca acogió con beneplácito la transferencia del poder a un gobierno provisional, soberano e independiente en el Iraq a finales de junio. | UN | ورحبت الجمهورية السلوفاكية بنقل السلطة في العراق إلى حكومة مؤقتة وذات سيادة ومستقلة في نهاية حزيران/يونيه. |
Buena parte de la información facilitada por el Iraq a las Naciones Unidas, en relación con la producción de agentes, su incorporación en armas y utilización, era estimaciones o se basaba en exámenes retrospectivos. | UN | 270 - وقد ذكر أن معظم البيانات التي قدمها العراق إلى الأمم المتحدة، فيما يتعلق بإنتاج العوامل، والتسليح، والاستخدام هي بيانات تقديرية أو مبنية على معلومات أخرى من الذاكرة. |
Mi país se compromete a ayudar al Representante Especial del Secretario General en el Iraq a llevar a cabo su difícil misión. | UN | ويتعهد بلدي بتقديم المساعدة إلى الممثل الخاص للأمين العام في العراق في أداء مهمته الصعبة. |
Ante la resistencia de las fuerzas iraníes, los perpetradores se refugiaron en el Iraq a las 23.40 horas. | UN | وعندما ووجه المتسللون بمقاومة من القوات الايرانية، لاذوا بالفرار داخل العراق في الساعة ٤٠/٢٣. |
1. Aproximadamente el 15 de diciembre de 1994 se dejará de desplegar en el Iraq a los grupos no residentes de vigilancia; | UN | " ١ - سيتوقف إيفاد فرق التفتيش غير المقيمة الى العراق في أو حوالي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
La situación a lo largo de la frontera se mantuvo tranquila en general, pese a los acontecimientos ocurridos en el Iraq a principios de septiembre. | UN | وكانت الحالة على طول الحدود هادئة بصفة عامة، بالرغم من الحوادث التي وقعت في العراق في مطلع أيلول/سبتمبر. |
Los daños que sufrió el Iraq a consecuencia de la guerra del Golfo redujeron en un 75% su capacidad de generar energía eléctrica. | UN | ٩٧ - تسببت اﻷضرار الناجمة عن حرب الخليج في تقليص قدرة العراق على توليد الطاقة الكهربائية بنسبة ٧٥ في المائة. |
Las restricciones impuestas por el Iraq a la Comisión Especial tendrían como consecuencia que la Comisión no podría llevar a cabo efectivamente sus operaciones en el Iraq. | UN | إن القيود التي فرضها العراق على اللجنة الخاصة ستعيق اللجنة عن تنفيذ عملياتها في العراق بصورة فعالة . |
En ese sentido, el Comité acogería favorablemente las enmiendas presentadas por el Iraq a la lista de bienes por categorías a fin de indicar cuáles son las necesidades humanitarias actuales de la población iraquí. | UN | وفي ذلك السياق، ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلها العراق على القائمة المفصلة للبضائع بحيث تعكس الاحتياجات اﻹنسانية المستكملة للسكان العراقيين. |
Siguen las discusiones con el Gobierno del Iraq sobre la solicitud presentada por la Oficina del Programa para el Iraq a fin de que se autorice la instalación del laboratorio en Trebil. | UN | والمناقشات مستمرة مع حكومة العراق بشأن الطلب المقدم من مكتب برنامج العراق ﻹقامة المختبر في طربيل. |
En tales circunstancias, la Comisión notificará su consentimiento al proveedor cuyo nombre comunicará el Iraq a la Comisión en su notificación simultánea. | UN | ويمكن فيها للعراق أن يقوم بالاستيراد مع توجيه إخطار، في نفس الوقت، إلى اللجنة، وفي هذه الظروف، تحيل اللجنة موافقتها إلى الجهة المورﱢدة، التي يجب على العراق أن يقدم اسمها للجنة في إخطاره المتزامن. |
El UNSCOM62 estuvo en el Iraq a tal efecto entre el 23 de agosto y el 27 de septiembre de 1993. | UN | وباشر فريق اللجنة الخاصة ٦٢ أعماله في العراق لتحقيق هذا الغرض في الفترة من ٢٣ آب/اغسطس حتى ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Esta dependencia se ha reorganizado y refundido con la Oficina del Programa para el Iraq a fin de que pueda actuar con más flexibilidad la plantilla de cuatro auditores y dos funcionarios de servicios generales. | UN | وقد أعيد تنظيم هذه الوحدة وأدمجت مع مكتب برنامج العراق لتوفير مزيد من المرونة للموظفين المكونين من أربعة مراجعي حسابات وموظفين اثنين في فئة الخدمات العامة. |