el legado del apartheid continuará plagando a la sociedad de Sudáfrica si no se toman medidas decisivas destinadas a poner remedio a las desigualdades. | UN | إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ. |
Sin embargo, el legado del apartheid estaba social y económicamente enraizado, y debido a ello no podía completarse el proceso en plazo breve. | UN | بيد أن تركة الفصل العنصري أصبحت " راسخة " اجتماعيا واقتصاديا على نحو حال دون إكمال العملية في اﻷجل القصير. |
Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne a entregar el legado de su familia. | Open Subtitles | ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته. |
Empero, todavía está presente el legado del apartheid. | UN | بيد أن إرث الفصل العنصري لا يزال موجودا. |
el legado de la brutal dictadura sigue causando enormes sufrimientos al pueblo etíope. | UN | ولا يزال الشعب اﻹثيوبي يعاني معاناة شديدة بسبب التراث الذي ورثه عن الديكتاتورية الوحشية. |
El desafío que tiene ahora la comunidad internacional es ayudar a los sudafricanos a superar el legado del apartheid y a construir una sociedad que proteja los valores y derechos humanos fundamentales que negó el apartheid. | UN | إن التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي اﻵن يكمن في مساعدة سكان جنوب افريقيا على التغلب على تراث الفصل العنصري، وإنشاء مجتمع يصون الحقوق والقيم اﻹنسانية اﻷساسية التي يتنكر لها الفصل العنصـــري. |
Debemos abandonar el legado de la guerra fría de división y enfrentamiento en términos ideológicos. | UN | ويجب أن ننحي جانبا تركة الحرب الباردة بما فيها من انقسامات ومواجهات مروعة تقوم على أسس ايديولوجية. |
Somos conscientes de que los esfuerzos por superar el legado del apartheid requerirán una gran labor por parte del valeroso pueblo sudafricano. | UN | ونحن ندرك أن الجهود الرامية للتغلب على تركة الفصل العنصري ستتطلب عملا شاقا من جانب الشعب الباسل في جنوب افريقيا. |
Además de denotar la importancia política y económica de estas naciones, esto nos permitiría, por fin, acabar con el legado de la segunda guerra mundial y la guerra fría. | UN | فنحن بذلك لن نعبر فحسب عما لهاتين الدولتين من ثقل سياسي واقتصادي، بل سنتمكن أيضا، أخيرا، من التخلص من تركة الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة. |
Debe revertirse el legado de años de sometimiento. | UN | إذ يلزم التغلب على إرث سنوات من الاستعباد. |
Que este sea el legado de estos tres días en Nueva York. | UN | وليكن هذا إرث هذه اﻷيام الثلاثة في نيويورك. |
Lo que estamos tratando de modernizar actualmente es el legado de la estructura y los procesos administrativos. | UN | وهذا اﻹرث، إرث الهيكل والعملية اﻹداريين، هو الذي نحاول تحديثه حاليا. |
el legado de los ensayos nucleares en las Islas Marshall nos ha causado grandes sufrimientos. | UN | إن التراث الذي خلفته التجارب النووية في جزر مارشال تسبب لنا في آلام شديدة. |
Por consiguiente, los logros de las distintas civilizaciones constituyen el legado común de la humanidad. | UN | ومن ثم، فإن منجزات الحضارات المختلفة هي التي تشكل التراث الجماعي للبشرية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el legado de 1945 debe protegerse y transmitirse. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن تراث عام ١٩٤٥ لا بد من الاعتزاز به ودفعه الى اﻷمام. |
Debemos transmitir el legado de las Naciones Unidas a la próxima generación en forma adecuada, con confianza y con esperanza en un futuro mejor. | UN | وعلينا أن ننقل بشكل مناسب تراث اﻷمم المتحدة إلى الجيل المقبل بثقة وأمل في مستقبل أفضل. |
el legado del apartheid, de empobrecimiento y disparidades sociales y económicas, no puede abordarse a corto plazo. | UN | لا يمكن مواجهة ميراث الفصل العنصري من الفقر والمظالم الاجتماعية والاقتصادية على المدى القصير. |
Pero el legado económico, social, cultural y humano del apartheid será una carga pesada y difícil de erradicar. | UN | لكن التركة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والانسانية للفصل العنصري ستكون عبئا جسيما يصعب تحملة واستئصاله. |
No obstante, en muchos casos los sistemas tradicional y moderno se conjugan para preservar y promover el legado cultural y nacional. | UN | إلا أن النظام التقليدي والنظام الحديث يعملان معاً في العديد من المناسبات للمحافظة على الإرث الثقافي والوطني وتعزيزه. |
:: Supervisión del desarrollo y la ejecución de proyectos relacionados con el legado del Tribunal y de la recaudación de fondos para estos | UN | :: تشرف على إعداد المشاريع المتعلقة بإرث المحكمة وجمع التبرعات لها وتنفيذها |
No queremos dañar el legado de Alex. | Open Subtitles | فنحن لا نريد الاضرار بتراث اليكس |
Damos las gracias por las muestras de solidaridad al reconocer el legado de este oscuro período de la historia. | UN | ونعرب عن امتناننا لمظاهر التضامن في الاعتراف بتركة تلك الحقبة القاتمة من التاريخ. |
De manera similar, el Comité reconoce el legado de ciertas actitudes que dificultan la aplicación de los derechos del niño. | UN | كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل. |
el legado trágico de Nagasaki e Hiroshima hace 60 años es un recordatorio triste de su estupidez y despreciable crueldad. | UN | والتركة المأساوية لناغاساكي وهيروشيما قبل 60 سنة تذكرة خطيرة بتفاهة هذه الأسلحة وقسوتها الخسيسة. |
el legado de ambos hombres ha tenido una notable influencia en el acaecer de la historia moderna de sus respectivos países. | UN | لقد كان لتركة كل من هذين الرجلين أثر كبير على مسار التاريخ الحديث في بلده. |
El moderno derecho internacional ha recibido el legado más que centenario de una activa preocupación humanitaria por los sufrimientos de la guerra. | UN | وقد ورث القانون الدولي الحديث تراثا يمتد ﻷكثر من مائة عام من الاهتمام اﻹنساني النشط باﻵلام التي تسببها الحروب. |
Así que considero que el legado y la residencia me dan una perspectiva clara sobre el orden público. | Open Subtitles | لذا اعتقد ان الموروث و الإقامة تمنحني منظوراً واضحاً للغاية عن دور الشرطة في المجتمع |