La República Francesa garantiza el libre ejercicio de cultos religiosos pero no reconoce ninguno en particular. | UN | وتضمن الجمهورية الفرنسية حرية ممارسة الشعائر الدينية بيد أنها لا تعترف بأي منها تحديداً. |
65. El apoyo constitucional a la Iglesia Católica Apostólica Romana no interfiere en el libre ejercicio de cualquier otra religión. | UN | 65 - وأضاف أن الدعم الدستوري للكنيسة الكاثوليكية لا يعني التعدي على حرية ممارسة أي دين آخر. |
El derecho marroquí no limita en modo alguno el libre ejercicio de ese derecho, así como el de abrir y dirigir centros docentes. | UN | ولا ينص القانون المغربي على أية قيود تحول دون الممارسة الحرة لهذا الحق، أو الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها. |
Al mismo tiempo, garantiza el libre ejercicio de todas las demás religiones. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه يكفل الممارسة الحرة لجميع الديانات الأخرى. |
En virtud de esta norma, las leyes extranjeras que, directa o indirectamente, tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países, no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبموجب ذلك القانون، فإن أي تشريعات أجنبية تهدف بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تقييد أو إعاقة التدفق الحر للتجارة وحركة رأس المال أو السلع أو الأشخاص ابتغاء إلحاق الضرر ببلد ما، أو بمجموعة من البلدان، لا يطبق ولا تكون له آثار قانونية من أي نوع داخل الإقليم الوطني للأرجنتين. |
Se le asignó la misión de proteger y garantizar el libre ejercicio de los derechos y las libertades de las personas, de prevenir y combatir toda clase de delitos, así como la de mantener la paz interna, la tranquilidad, el orden y la seguridad pública, tanto en el ámbito urbano como en el rural. | UN | وقد أنيطت بمسؤولية حمايته وصيانة حرية ممارسة الحقوق والحريات الفردية، ومنع ومكافحة كافة أنواع الجريمة، وصيانة السلم الداخلي، والهدوء، والنظام واﻷمن العام، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Aunque consciente de la influencia que decenios de dictadura han tenido sobre la cultura empresarial, el Comité se ve obligado a señalar que el libre ejercicio de los derechos sindicales es uno de los derechos fundamentales de los trabajadores, consagrado en el artículo 8 del Pacto. | UN | ورغم وعي اللجنة بتأثير عشرات السنين من الديكتاتورية على ثقافة أصحاب المشاريع، فلا بد من اﻹشارة إلى أن حرية ممارسة الحقوق النقابية تمثل حقا من حقوق العمال اﻷساسية، كما وردت في المادة ٨ من العهد. |
Se prohíben las prácticas discriminatorias porque son incompatibles con el libre ejercicio de la competencia, que establece un régimen de igualdad aplicable a todos los agentes económicos. | UN | إن الممارسات التمييزية محظورة ﻷنها لا تتمشى مع حرية ممارسة المنافسة التي تفترض نظام مساواة يسري على جميع الشركاء الاقتصاديين. |
Brindar certidumbre jurídica a la propiedad rural y garantizar el libre ejercicio de los derechos sobre la tierra es condición para incorporar a los núcleos de población agraria al desarrollo y asegurar la paz y tranquilidad social. | UN | كما توفر اليقين القانوني في مجال الملكية الريفية وتضمن حرية ممارسة الحقوق في اﻷرض التي تعتبر شرطا ﻹشراك مراكز السكان الزراعيين في التنمية، كما تضمن السلم والاستقرار الاجتماعي. |
En esta perspectiva, de la funcionalidad de la estructura del Estado y del sistema político de gobierno para garantizar el libre ejercicio y el goce de los derechos humanos, se resuelven las interrelaciones entre la democracia y los derechos humanos. | UN | ومن هذا المنظور، تتحدد العلاقة المتبادلة بين الديمقراطية وحقوق الإنسان تبعاً لفعالية هيكل الدولة والنظام السياسي للحكم في ضمان حرية ممارسة حقوق الإنسان والتمتع بها. |
2. Medidas cuya aplicación puede menoscabar o violar las garantías para el libre ejercicio de la magistratura o de la abogacía | UN | 2- التدابير التي تهدد بإضعاف ضمانات حرية ممارسة القضاة أو المحامين لوظائفهم أو المساس بتطبيق هذه الضمانات |
Esta violencia institucionalizada impide el libre ejercicio de los derechos humanos garantizados formalmente por la Constitución. | UN | هذا العنف المؤسسي يمنع الممارسة الحرة لحقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور بصفة رسمية. |
Esto incluye el libre ejercicio de la opción política. | UN | وهذا يتضمن الممارسة الحرة للخيار السياسي. |
Estas pueden abarcar desde el libre ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación hasta la eliminación de desigualdades sociales y económicas. | UN | ويمكن أن تتراوح هذه الحلول من الممارسة الحرة لحق الشعوب في تقرير المصير إلى إزالة جوانب عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية. |
Al contrario, el Código de Trabajo, en el artículo 256, establece la prohibición al Ministerio de Trabajo y Previsión Social, ejercer acciones que impidan el libre ejercicio del derecho de asociación profesional. | UN | والواقع أن المادة 256 من قانون العمل تحظر على الوزارة القيام بأي شيء يعوق الممارسة الحرة لحرية التجمع. |
En virtud de esa norma, las leyes extranjeras que, directa o indirectamente, tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países, no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. | UN | وبموجب هذا القانون، أصبحت التشريعات الأجنبية التي ترمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقييد أو إعاقة التدفق الحر للتجارة وتنقل رأس المال أو البضائع أو الأشخاص بشكل يضر بأي بلد أو مجموعة من البلدان، غير قابلة للتطبيق وليس لها أي آثار قانونية من أي نوع داخل الإقليم الوطني. |
Por ello siempre ha ocupado y siempre ocupará un lugar central en la lucha por el reconocimiento y el libre ejercicio de los derechos humanos fundamentales. | UN | وقد كان بصفته هذه، وسيظل دوما، في قلب الكفاح من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية وممارستها ممارسة حرة. |
En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. | UN | ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن. |
El Comité se congratuló del ambiente de paz y estabilidad política imperante en el Gabón, que se caracterizaba sobre todo por el libre ejercicio de las actividades de los partidos políticos. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون والذي يتسم بصفة خاصة بالممارسة الحرة لأنشطة الأحزاب السياسية. |
México apoya la observancia, establecimiento y proliferación de las zonas libres de armas nucleares (ZLAN), las cuales expresan la convicción de sus miembros, en el libre ejercicio de su soberanía, de su opción y vinculación jurídica con el régimen de ausencia total de armas nucleares al que se sujetan como zona, el cual contará con un sistema internacional de verificación y control para garantizar su cumplimiento. | UN | تؤيد المكسيك الانضمام إلى المناطق الخالية من الأسلحة النووية وإنشاءها وتوسيع نطاقها، إذ أنها تعبر عن الاهتمام الذي يوليه أعضاؤها للممارسة الحرة لسيادتهم، واختيارهم لالتزامهم القانوني بنظام يتسم بالغياب التام للأسلحة النووية ويقترن بنظام دولي للتحقق من ذلك الالتزام ومراقبته وضمان إنفاذه. |
- limitar el acceso al mercado o el libre ejercicio de la competencia por parte de las empresas; | UN | - تقييد وصول الشركات إلى السوق أو ممارستها الحرة للمنافسة؛ |
a) El Gobierno y los Partidos Políticos de la oposición se comprometen a prohibir todo acto, acción u omisión encaminados a intimidar o coartar a los ciudadanos de Guinea Ecuatorial el libre ejercicio de los derechos y libertades fundamentales reconocidos en el artículo 13 de la Ley Fundamental y demás concordantes. | UN | )أ( تتعهد الحكومة وأحزاب المعارضة السياسية بمنع أي فعل أو عمل أو إغفال يقصد به ترويع مواطني غينيا الاستوائية أو الحد من ممارستهم الحرة للحقوق والحريات اﻷساسية المعترف بها في الفقرة ١٣ من القانون اﻷساسي وغيره من القوانين المماثلة. |
Como dijo el nuevo Presidente tras haber prestado juramento, el pueblo de Sierra Leona debe felicitarse por su determinación histórica de garantizar la victoria de la democracia y el libre ejercicio de la voluntad del pueblo. | UN | وكما قال الرئيس الجديد بعد أداء اليمين الدستورية، لا بد لشعب سيراليون أن يهنئ نفسه على عزمه التاريخي على ضمان انتصار الديمقراطية والممارسة الحرة لإرادة الشعب. |
305. En el Ecuador el libre ejercicio profesional está garantizado. Tanto profesionales mujeres como hombres desarrollan sus actividades en igualdad de condiciones. | UN | 306 - وتضمن إكوادور حرية الممارسة المهنية؛ ويضطلع النساء والرجال بأنشطتهم المهنية في ظل المساواة. |