El Gobierno está resuelto a buscar una solución duradera a esos problemas en el marco de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | والحكومة الاثيوبية مصممة على البحث عن حل دائم لهذه المشاكل في إطار تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Intensificación del diálogo sobre la descentralización eficaz y el fortalecimiento de las autoridades locales en el marco de la aplicación del Programa de Hábitat | UN | تكثيف الحوار بشأن اللامركزية الفعالة وتعزيز السلطات المحلية داخل إطار تنفيذ جدول أعمال الموئل |
En el marco de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas, Marruecos adoptó algunas medidas concretas y voy a citar brevemente algunas de ellas. | UN | وفي إطار تنفيذ برنامج عمل بروكسل، اتخذ المغرب خطوات ملموسة معينة؛ سأذكر بعضها. |
a. Papel del turismo en la preservación del medio ambiente en el marco de la aplicación del Programa 21; | UN | أ - دور السياحة في حماية البيئة في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢؛ |
a. Papel del turismo en la preservación del medio ambiente en el marco de la aplicación del Programa 21; | UN | أ - دور السياحة في حماية البيئة في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Estos miembros estimaban que las comparaciones debían hacerse extensivas a todas las entidades, incluso otras organizaciones internacionales, que se prestasen a una comparación válida en el marco de la aplicación del principio Noblemaire. | UN | ورأى هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي للمقارنات أن تتسع نطاقا لتشمل جميع الكيانات، بما في ذلك المنظمات الدولية اﻷخرى، التي تصلح ﻹجراء مقارنة صحيحة في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير. |
Quiero compartir la experiencia de mi propio país, Malí, en el marco de la aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأود أن أشاطر الأعضاء تجربة بلدي، مالي، ضمن إطار تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
En el marco de la aplicación del presente Acuerdo se promoverán actitudes sensibles al género; en particular, las Partes en el presente Acuerdo deberán tratar de impedir y eliminar cualquier desigualdad de género existente. | UN | في إطار تنفيذ هذا الاتفاق، يُتخذ نهج يراعي نوع الجنس ويسعى منفذو الاتفاق على وجه الخصوص لمنع ما قد يظهر من حيف يتصل بنوع الجنس والقضاء على هذا الحيف. |
:: La creación del Fondo de Alfabetización y Educación No Escolar (FONAENF) en 2002, en el marco de la aplicación del Plan Decenal de Fomento de la Educación Básica. | UN | :: إنشاء صندوق محو الأمية والتعليم غير الرسمي في عام 2002، في إطار تنفيذ الخطة العشرية لتطوير التعليم الأساسي. |
En el marco de la aplicación del plan de acción, se lograron los siguientes resultados: | UN | وفي إطار تنفيذ هذه الخطة، تحققت النتائج التالية: |
En general, se considera que los logros y buenas prácticas en el marco de la aplicación del Capítulo IV de la Convención son los siguientes: | UN | اعتُبرت النقطتان التاليتان، إجمالا، من التجارب الناجحة والممارسات الجيدة في إطار تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية: |
Habiendo examinado el informe presentado por el Secretario General en el marco de la aplicación del Programa de Acción para el Segundo Decenio, | UN | " وقد نظرت في التقرير المقدم من اﻷمين العام في إطار تنفيذ برنامج العمل للعقد الثاني، |
37. La fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI viene realizando sus operaciones en el marco de la aplicación del Acuerdo de 14 de mayo. | UN | ٣٧ - وما برحت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة تضطلع بعملياتها في إطار تنفيذ اتفاق ١٤ أيار/مايو. |
11. Invita a las instituciones financieras y a otras instituciones internacionales a que contribuyan a financiar proyectos y programas en el marco de la aplicación del Programa de Acción; | UN | " ١١ - تدعو المؤسسات المالية الدولية وغيرها لﻹسهام في تمويل المشاريع والبرامج ضمن إطار تنفيذ برنامج العمل؛ |
12. Invita a las instituciones financieras y a otras instituciones internacionales a que contribuyan a financiar proyectos y programas en el marco de la aplicación del Programa de Acción; | UN | ٢١ - تدعو المؤسسات المالية الدولية وغيرها لﻹسهام في تمويل المشاريع والبرامج ضمن إطار تنفيذ برنامج العمل؛ |
En particular, habría que examinar cómo podría contribuir al Decenio la Comisión de Desarrollo Sostenible en el marco de la aplicación del capítulo 26 del Programa 21. | UN | وينبغي، بوجه خاص، دراسة اﻷسلوب الذي يمكن أن تسهم به لجنة التنمية المستدامة في هذا العقد في إطار تنفيذ الفصل ٢٦ من جدول أعمال القرن ٢١. |
7. Invita a las instituciones financieras internacionales y de otro tipo a que contribuyan a financiar los proyectos y programas en el marco de la aplicación del Programa de Acción; | UN | ٧ - تدعو المؤسسات المالية الدولية وغيرها على اﻹسهام في تمويل المشاريع والبرامج ضمن إطار تنفيذ برنامج العمل؛ |
En consecuencia, este subprograma es especialmente adecuado para aprovechar los recursos financieros adicionales que han de estar disponibles en el marco de la aplicación del Programa 21, incluso los que se asignen por conducto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وعلى ذلك، فإن هذا البرنامج الفرعي مناسب بوجه خاص للاستفادة من الموارد المالية اﻹضافية التي من المتوقع تعبئتها في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك الموارد التي سيتم تخصيصها من خلال مرفق البيئة العالمية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería prestar más ayuda, sobre todo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, para desarrollar las capacidades científicas y tecnológicas a nivel nacional en el marco de la aplicación del Programa 21 y de otros acuerdos, convenciones y compromisos internacionales, y conseguir que la aplicación de éstos se vincule de forma estrecha y eficaz con el programa para el desarrollo. | UN | " ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي أكبر في تقديم المساعدات، ولاسيما إلى البلدان النامية فضلا عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية على الصعيد الوطني في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الالتزامات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية وأن تنشئ رابطة فعالة وأساسية بين تنفيذها وتنفيذ خطة التنمية. |
El sistema de las Naciones Unidas debería prestar más ayuda, sobre todo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición, para desarrollar las capacidades científicas y tecnológicas a nivel nacional en el marco de la aplicación del Programa 21 y de otros acuerdos, convenciones y compromisos internacionales, y conseguir que la aplicación de éstos se vincule de forma estrecha y eficaz con el programa para el desarrollo. | UN | " ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي أكبر في تقديم المساعدات، ولاسيما إلى البلدان النامية فضلا عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية على الصعيد الوطني في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من الالتزامات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية وأن تنشئ رابطة فعالة وأساسية بين تنفيذها وتنفيذ خطة التنمية. |
La Comisión estaría entonces en condiciones de determinar si esas organizaciones se prestaban a una comparación válida en el marco de la aplicación del principio Noblemaire. | UN | وعندئذ ستكون اللجنة في وضع يمكنها من تحديد ما إذا كانت تلك المنظمات تصلح ﻹجراء مقارنات صحيحة في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير. |