| Quizás el Fondo subestimó los recursos que se requerían para integrar eficazmente el marco lógico del sistema en las operaciones programáticas. | UN | وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية. |
| La Comisión Consultiva opinó que era preciso seguir desarrollando y mejorando el marco lógico de la Base Logística. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين. |
| Observó que el marco lógico también era una herramienta importante de supervisión y evaluación. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
| En consecuencia, varias oficinas no utilizaron adecuadamente el marco lógico del sistema en la elaboración del programa del país. | UN | ونتيجة لذلك لم تستخدم مكاتب قطرية عديدة نهج الإطار المنطقي بصورة سليمة لتصميم البرامج القطرية. |
| Las delegaciones acogieron con agrado la inclusión de un marco de resultados y recursos y observaron con satisfacción que el FNUAP estaba aprovechando el marco lógico. | UN | ورحبت الوفود بإدراج إطار للنتائج والموارد وأعربت عن ارتياحها لاستخدام الصندوق للإطار المنطقي. |
| Observó que el marco lógico también era una herramienta importante de supervisión y evaluación. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
| La capacitación en relación con el marco lógico dentro de cada país se ha llevado a cabo principalmente conjuntamente con la elaboración de programas y subprogramas por países apoyados por el FNUAP. | UN | أما التدريب على الإطار المنطقي داخل البلد فقد جرى في المقام الأول مقترنا بوضع برامج وبرامج فرعية قطرية يدعمها الصندوق. |
| Resultó difícil comprender el concepto y aplicar y poner en práctica el marco lógico en actividades viables. | UN | وثبتت صعوبة استيعاب مفهوم الإطار المنطقي وترجمته وتنفيذه في شكل أنشطة عملية. |
| Se dijo que había mejorado el marco lógico del programa expuesto en el documento. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن. |
| Se dijo que había mejorado el marco lógico del programa expuesto en el documento. | UN | وأبدي رأي مفاده أن الإطار المنطقي للبرنامج، بصيغته المقدمة في الوثيقة، قد تعرض للتحسن. |
| Los Directores no utilizan los criterios de rendimiento establecidos en el marco lógico para evaluar la aportación de su labor al logro de los objetivos empresariales. | UN | ولا يستخدم المديرون معايير الأداء التي صممت في الإطار المنطقي لتقييم إسهامات عملهم في تحقيق الأهداف العامة. |
| Se capacita constantemente al personal de los departamentos para asegurar que se utilice debidamente el marco lógico. | UN | والإدارات ماضية في عملية التدريب لضمان استخدام الإطار المنطقي على نحو مناسب. |
| De acuerdo con el marco lógico para el diseño de programas, los objetivos se sitúan en el nivel más alto. | UN | فالهدف، من حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يكون على أعلى مستوى. |
| También se dijo que el marco lógico del plan por programas era demasiado uniforme y que, por esa razón, no tenía debidamente en cuenta las necesidades especiales de los servicios de conferencias programados para cada lugar de destino. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن الإطار المنطقي في خطة البرنامج موحد بصورة مفرطة، ومن ثم فإنه لا يتيح توفير الاحتياجات المحددة لخدمات المؤتمرات المبرمجة لكل مركز من مراكز العمل بصورة كافية. |
| Se debe tratar de simplificar el marco lógico teniendo la precaución de reflejar el carácter específico de determinadas actividades. | UN | وينبغي أن يُبذل الجهد لتبسيط الإطار المنطقي مع مراعاة بيان خصائص الأنشطة المحددة. |
| Sin embargo, la Comisión Consultiva opina que el marco lógico puede refinarse aún más. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية ترى أن بالإمكان زيادة تشذيب الإطار المنطقي. |
| Sin embargo, no se cambia el marco lógico del subprograma 8. | UN | ومع ذلك فإن الإطار المنطقي للبرنامج الفرعي 8، يظل دون تغيير. |
| De acuerdo con el marco lógico para el diseño de programas, el objetivo se sitúa en el nivel más alto. | UN | فالهدف، من حيث الإطار المنطقي لتصميم البرامج، يكون على أعلى مستوى. |
| En consecuencia, el marco lógico del mandato del Enviado Especial debe reflejar los avances que el orador ha esbozado y las violaciones de la soberanía del Líbano. | UN | وبالتالي، ينبغي للإطار المنطقي لولاية المبعوث الخاص المذكور أن يعكس التطورات التي عرضها وانتهاكات سيادة لبنان. |
| Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de velar por que el marco plurianual de financiación y el marco lógico queden plenamente incorporados en las nuevas directrices de programación. | UN | وأكد وفد آخر الحاجة إلى كفالة إدماج إطار التمويل المتعدد السنوات والإطار المنطقي بالكامل في توجيهات البرمجة الجديدة. |
| De un tiempo a esta parte, el ACNUR ha adoptado el sistema de gestión basado en los resultados y ha introducido el marco lógico en su proceso de planificación y programación. | UN | وقد اعتمدت المفوضية منذ فترة أسلوب الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وأخذت بالإطار المنطقي في عمليتي التخطيط والبرمجة. |
| el marco lógico establece una relación vertical entre los objetivos y los resultados y las necesidades de recursos. | UN | ويقيم إطار العمل المنطقي وصلةً بين الرأس والقاعدة وعلاقة بين اﻷهداف والنتائج والاحتياجات من الموارد. |
| Durante la ejecución de proyectos y programas, el marco lógico es un instrumento útil para examinar los progresos e introducir modificaciones. | UN | وخلال تنفيذ المشاريع والبرامج، تشكل الأطر المنطقية أداة مفيدة لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ إجراءات تصحيحية. |
| Además, la OPP estableció un sitio web para ayudar a los directores de programas y al personal a aplicar la presupuestación basada en los resultados, en particular a preparar el marco lógico para el bienio 2004-2005. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أنشأ موقعاً شبكياً لمساعدة مديري البرامج والموظفين على تنفيذ الميزنة على أساس النتائج، بما في ذلك إعداد النموذج المنطقي لفترة الميزانية 2004-2005(). |