Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos durante el matrimonio y tras su disolución. | UN | ويتمتع المرأة والرجل على السواء بحقوق متساوية أثناء الزواج وعند فسخه. |
16.4 Derechos y responsabilidades durante el matrimonio y tras su | UN | الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Según el matrimonio civil, los cónyuges tienen los mismos derechos durante el matrimonio y con ocasión de su disolución. | UN | يتمتع الزوجان في إطار الزواج القانوني بنفس الحقوق أثناء الزواج وعند انحلاله. |
Esta discriminación tiene repercusiones en todos los aspectos de sus vidas: la educación, el empleo, la situación económica, el matrimonio y la familia y los servicios de salud. | UN | ويؤثر هذا التمييز على جميع جوانب حياتهن: التعليم، والعمالة، والمركز الاقتصادي والزواج واﻷسرة، والرعاية الصحية. |
En el matrimonio y dentro de la familia, marido y mujer están reconocidos en la práctica y ante el derecho como compañeros en pie de igualdad. | UN | وفي الزواج وفي داخل اﻷسرة يعترف بأن الزوج والزوجة، عمليا وفي نظر القانون، شريكان متساويان. |
Los mismos derechos y responsabilidades durante el matrimonio y con ocasión de su disolución | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
De acuerdo con ella, las mujeres y los hombres gozarán de igualdad de derechos al contraer matrimonio, en el matrimonio y durante el proceso de disolución del matrimonio. | UN | وفي إطار هذا القانون يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية عند الدخول في الزواج وأثناء فترة الزواج وعند فسخه. |
Se trata del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer, que implica que tienen los mismos derechos durante el matrimonio y en su disolución. | UN | وهذا هو مبدأ تساوي الرجل والمرأة الذي يقتضي حصولهما على نفس الحقوق في فترة الزواج وعند فسخه. |
Hombres y mujeres gozarán de los mismos derechos en cuanto a la celebración del matrimonio, durante el matrimonio y en caso de divorcio. | UN | ولهم حقوق متساوية عند عقد الزواج وأثناء الزواج وعند الطلاق. |
Igualdad de derechos y responsabilidades durante el matrimonio y con ocasión de su disolución | UN | ترتيب حقوق متساوية لكل من الرجل والمرأة أثناء الزواج وعند فسخه |
:: Los mismos derechos y responsabilidades durante el matrimonio y con ocasión de su disolución; | UN | :: نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه، |
16.4 Derechos y responsabilidades durante el matrimonio y tras su disolución | UN | ٦١/٤- الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
- los mismos derechos y responsabilidades durante el matrimonio y con ocasión de su disolución; | UN | - نفس الحقوق ونفس المسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه؛ |
B. Derechos y responsabilidades durante el matrimonio y a su disolución | UN | باء - الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند الطلاق |
Los artículos 65, 111 y 112 establecen que el derecho a la vida es inviolable y que el Estado debe mantener la protección sobre la institución de la familia, el matrimonio y la unión de hecho. | UN | وتنص المواد ٥٦ و ١١١ و ٢١١ على أن الحق في الحياة لا يجوز انتهاكه ومن واجب الدولة أن تظل ساهرة على حماية مؤسسة اﻷسرة والزواج وغيره من صنوف الاقتران. |
El fundamento legal de la familia es el matrimonio y descansa en la igualdad jurídica de los cónyuges. | UN | والزواج هو اﻷساس القانوني لﻷسرة ويستند الى المساواة القانونية بين الزوجين. |
4. Derecho a la intimidad, el matrimonio y la vida familiar | UN | 4- الحق في الخصوصية الشخصية وفي الزواج وفي الحياة الأسرية |
Según el Código del Matrimonio y la Familia, ambos cónyuges tienen derechos idénticos durante el matrimonio y después de su disolución: | UN | ووفقا لقانون الزواج واﻷسرة، لكلا الزوجين حقوق متساوية أثناء الزواج أو عقب فسخه: |
Leyes discriminatorias en el matrimonio y la familia | UN | القوانين التمييزية في مجالي الزواج والأسرة |
La definición de matrimonio que figura en la Ley incluye las relaciones que tienen el mismo carácter que el matrimonio y las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | ويشمل تعريف الزواج في القانون العلاقات الشبيهة بالزواج والعلاقات القائمة بين أشخاص من نفس الجنس. |
2. Existe una relación muy importante entre la edad en que se celebró el matrimonio y la posibilidad ulterior de abuso doméstico. | UN | هناك علاقة وطيدة للغاية بين العمر عند الزواج وما يستتبعه من احتمال للعنف المنزلي. |
Brinda alfabetización básica y procura impartir conocimientos, en especial, sobre el matrimonio y la paternidad o maternidad precoces, la planificación de la familia, las maneras de prevenir el consumo de estupefacientes, las formas de ganarse el sustento y la salud y el medio ambiente. | UN | وهو يوفر تعلم القراءة والكتابة الأساسية مع التركيز على الزواج المبكر والوالدية المبكرة، وتنظيم الأسرة، وتعليم منع استخدام المخدرات، ومشاريع إيجاد موارد رزق، والتعليم الصحي والبيئي. |
26. Incluso cuando las mujeres pueden inscribir tierras a su nombre, el disfrute de los derechos de propiedad puede verse afectado por la incompatibilidad entre la legislación sobre el matrimonio y las normas sobre el registro de la propiedad de la tierra. | UN | 26- وحتى في الحالات التي تستطيع فيها المرأة تسجيل الأرض باسمها، فإن التمتع بحقوق الملكية قد يعوقه عدم اتساق قانون الزواج مع قواعد تسجيل الأراضي. |
En vista de que se estaba elaborando una nueva ley sobre el matrimonio y las relaciones familiares, el ministerio decidió no enmendar la legislación vigente. | UN | ولما كان هناك قانون جديد يجري إعداده لكي يحكم مجال الزواج والعلاقات اﻷسرية، فإن الوزارة لم تختر أن تعدل التشريع الحالي. |
11.58 Con arreglo al conjunto de medidas anunciadas en fecha reciente para promover el matrimonio y los nacimientos, el Gobierno tiene previsto: | UN | 11-58 وعلى النحو المعلَن في العدد الغفير من التدابير الرامية إلى تشجيع الزواج والمسؤولية الوالدية، سوف تعمَد الحكومة إلى: |
Con arreglo al nuevo Código Civil de Turquía, ambos cónyuges se hallan en igualdad de condiciones, ya que administran conjuntamente la unión matrimonial con igual capacidad de decisión, derechos iguales sobre la residencia familiar y los bienes adquiridos durante el matrimonio y para representar a la familia. | UN | ووفقاً للقانون المدني التركي الجديد، فإن الزوجين متساويان كشريكين، ويشرفان معاً على إدارة الحياة الزوجية ويتساويان في سلطات اتخاذ القرار، ولهما حقوق متساوية في محل إقامة الأسرة وممتلكاتها التي جرى اقتناؤها خلال الزواج وكذلك في تمثيل الأسرة. |
En general, el matrimonio y la maternidad precoces pueden reducir gravemente las oportunidades educativas y de empleo y pueden afectar a largo plazo negativamente la calidad de vida de la mujer y de sus hijos. | UN | وإجمالا يمكن للزواج المبكر واﻷمومة المبكرة أن يحدا بصورة بالغة من فرص التعليم والعمل. ومن المرجح أن ينجم عنهما أثر سلبي طويل اﻷجل بالنسبة لنوعية حياة اﻷم وحياة أطفالها. |
Ambos padres son los guardianes de sus hijos durante el matrimonio y los dos comparten la custodia. | UN | وكلا الوالدين وصي على أولادهما أثناء الزواج ويتمتع كلاهما بحق الحضانة. |
La reforma del derecho de familia debe abarcar disposiciones que reconozcan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución por defunción o divorcio; | UN | وهناك حاجة الى اصلاح قانون اﻷسرة لتحقيق المساواة في إطار الزواج وعن انتهائه سواء بالوفاة أو الطلاق؛ |