Propugna un diálogo constructivo con miras a fortalecer y aplicar el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يدعو إلى إجراء حوار بناء من أجل تعزيز وتنفيذ آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Celebró la constante cooperación de Nueva Zelandia con el mecanismo de derechos humanos, así como su apoyo al ACNUDH. | UN | ورحبت الأردن باستمرار نيوزيلندا في تعاونها مع آلية حقوق الإنسان وكذا لدعمها للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, es necesario adaptar y fortalecer el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas de forma lógica. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه تكييف وتقوية آلية حقوق الانسان التابعة لﻷمم المتحدة، بطريقة منطقية. |
Se logró acuerdo en que, si bien un enfoque matemático no resultaba adecuado, era razonable esperar que la aceptación de la importancia igual de ambas series de derechos se reflejara ampliamente en el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Por ello hemos apoyado los esfuerzos por reformar y fortalecer el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا فإننا دعمنا الجهود الرامية إلى إصلاح وتعزيز آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos presta también apoyo a las democracias nuevas y restauradas mediante el mecanismo de derechos humanos, que contribuye a una mayor promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ١٨ - كما تدعم المفوضية الديمقراطيات الجديدة والمستعادة من خلال جهاز حقوق اﻹنسان الذي يسهم في زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Esto entrañará un ámbito de actividades que rebasa el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas para abarcar el marco entre organismos en su conjunto. | UN | وسيستتبع هذا اﻷمر نطاق أنشطة يتجاوز آلية حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة ليشمل اﻹطار المشترك بين الوكالات ككل. |
En la cumbre, llegamos a un acuerdo en el sentido de que es preciso fortalecer y reelaborar el mecanismo de derechos humanos. | UN | لقد اتفقنا في مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز آلية حقوق الإنسان وإعادة تشكيلها. |
No obstante, es imprescindible reformar cuanto antes el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الحاجة ملحة إلى إصلاح آلية حقوق الإنسان للأمم المتحدة. |
Así pues, es lamentable que se siga explotando el mecanismo de derechos humanos con fines políticos. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن آلية حقوق الإنسان ما زالت تستغل في أغراض سياسية. |
Señaló que el país examinado había ratificado la mayoría de los principales instrumentos de derechos humanos y cooperaba con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة قد صدقت على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، وتعاونت مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Detrás de esta reforma institucional convenida por la comunidad internacional, estaba la idea de la necesidad de despolitizar el mecanismo de derechos humanos. | UN | وكانت وراء الإصلاح المؤسسي الذي اتفق عليه المجتمع الدولي الفكرة المتمثلة في ضرورة تخليص آلية حقوق الإنسان من طابع التسييس. |
El Consejo de Derechos Humanos fue creado para fortalecer el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | لقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان من أجل تعزيز آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
20. El Pakistán observó con reconocimiento las medidas adoptadas para fortalecer el mecanismo de derechos humanos en el seguimiento del EPU. | UN | 20- وأشارت باكستان مع التقدير إلى التدابير المتخذة لتعزيز آلية حقوق الإنسان في إطار متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
La existencia de un Alto Comisionado servirá para mejorar el mecanismo de derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas y para darle una orientación correcta que evite la politización de este tema. | UN | ووجود المفوض السامي من شأنه أن يعمل على تحسين آلية حقوق اﻹنسان في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وأن يهيئ توجيها صحيحا يؤدي الى تجنب اضفاء الطابع السياسي على هذا الموضوع. |
En el programa 35 se formulan propuestas globales y realistas, cuyo objetivo es adaptar el mecanismo de derechos humanos, satisfacer las necesidades actuales y futuras y garantizar la protección y el respeto de todos los derechos humanos de forma equilibrada. | UN | ويطرح البرنامج ٣٥ مقترحات شاملة وقابلة للتحقيق تهدف إلى تكييف آلية حقوق اﻹنسان بما يلبي الاحتياجات الحاضرة والمقبلة وبما يكفل حماية وإعمال جميع حقوق اﻹنسان بصورة متوازنة. |
Estamos profundamente persuadidos de que debemos adaptar en forma continua el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a los acontecimientos presentes y futuros en esa esfera. | UN | ولدينا اقتنــاع راسخ بأنه ينبغي لنا أن نكيــف باستمرار آلية حقوق اﻹنسان بالأمم المتحدة مع التطورات التي تنشأ في الحاضر وفي المستقبل في هذا المجــال. |
Se logró acuerdo en que, si bien un enfoque matemático no resultaba adecuado, era razonable esperar que la aceptación de la importancia igual de ambas series de derechos se reflejara ampliamente en el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الفريق على أنه إذا كان من غير الملائم اتباع النهج الحسابي إلا أنه من المعقول أن نتوقع أن تكون الأهمية المتساوية لمجموعتي الحقوق، وهي أمر تم القبول به، واضحة في أجهزة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
En consecuencia, Liechtenstein desearía subrayar su dedicación a la causa de los derechos humanos y fortalecer su cooperación con el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas sumándose a los 41 Estados que ya han cursado una invitación permanente a los procedimientos especiales temáticos de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذلك تود ليختنشتاين أن تؤكد على التزامها بقضية حقوق الإنسان وبتعزيز تعاونها مع أجهزة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وذلك بالانضمام إلى الدول التي وجهت بالفعل دعوة دائمة إلى الآليات الخاصة المواضيعية التابعة للجنة حقوق الإنسان، وعددها 41 دولة. |
Es preciso incorporar este concepto en el mecanismo de derechos humanos y en la UNESCO. | UN | ويلزم تعميم هذا المفهوم في آليات حقوق الإنسان واليونسكو. |
Se debe adaptar con urgencia el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluidos los procedimientos especiales, para abordar los problemas que originan esos tipos de violaciones. De otro modo, difícilmente se pueda hablar de alcanzar la meta de la observancia universal de los derechos humanos. | UN | ولابد من القيام على وجه السرعة بتكييف جهاز حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻹجراءات الاستثنائية، لمعالجة المشاكل التي تؤدي إلى وجود تلك اﻷنماط من انتهاكات حقوق اﻹنسان ، وإلا سيصبح من العسير التكلم عن تحقيق الهدف المتمثل في الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La Junta examinó las dificultades y las posibilidades de ese sistema de examen universal, que se consideraba un avance importante en el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وناقش المجلس التحديات، وكذلك الفرص التي يتيحها نظام الاستعراض الشامل هذا، الذي يعتبر تطويراً رئيسياً لآلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |