ويكيبيديا

    "el mediano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأجلين المتوسط
        
    • المديين المتوسط
        
    • الأمد المتوسط
        
    • المدى المتوسط
        
    • الأمدين المتوسط
        
    • في الأجل المتوسط
        
    • في اﻷجلين المتوسط
        
    • الفترة الممتدة من الأجل المتوسط
        
    Todos ellos participan en la toma de decisiones y establecen las tareas y acciones que se desarrollarán en el mediano y largo plazo. UN وكلها يشارك في اتخاذ القرارات وتحديد المهام والأعمال التي يضطلع بها في الأجلين المتوسط والطويل.
    Será preciso contar con un apoyo internacional permanente a esos esfuerzos en el mediano y largo plazo. UN وستكون هناك حاجة إلى دعم دولي متواصل في الأجلين المتوسط والطويل لمساعدة هذه الجهود.
    Unicamente la acción inmediata permitirá alcanzar soluciones en el mediano y largo plazo. UN فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل.
    Se evitará así un deterioro contraproducente de la capacidad humana, que puede afectar la recuperación económica en el mediano plazo. UN وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد.
    · Aumentar las contribuciones de los países donantes regulares que tienen posibilidades de incrementarlas considerablemente en el mediano plazo. UN :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط.
    La Directora Regional manifestó que la situación en el Congo seguía siendo precaria y que no había garantías de seguridad en el mediano plazo. UN ولاحظت المديرة اﻹقليمية أن الحالة في الكونغو ظلت غير مستقرة، ولا توجد ضمانات أمنية على المدى المتوسط.
    Sólo así superaremos, en el mediano y largo plazos, las crisis y las amenazas de hoy. UN وهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على أزمات وتهديدات الفترة الحالية على الأمدين المتوسط والطويل.
    Esto permitirá que los resultados sean perdurables en el mediano y largo plazo. UN وسوف يمكن ذلك من استدامة النتائج في الأجلين المتوسط والطويل.
    ii. Sistemas fidedignos de información y asistencia a los coordinadores después de incidentes, en particular en el mediano y largo plazo; UN ' 2` نظم معلومات موثوقة وتقديم المساعدة لنقاط الاتصال في مرحلة ما بعد الحادث، ولا سيما في الأجلين المتوسط والطويل؛
    En el mediano y el largo plazo tenemos intención de fortalecer aún más las asociaciones entre la economía japonesa y otras economías mundiales. UN نعتزم، في الأجلين المتوسط والطويل، تعزيز الشراكات بين اليابان والاقتصادات العالمية الأخرى.
    Tomamos nota del carácter constructivo de la Memoria con sus enfoques para la planificación de la labor de la Organización para el mediano y largo plazo. UN نلاحظ الطبيعة البناءة للتقرير بنُهُجه لتخطيط أعمال المنظمة على الأجلين المتوسط والطويل.
    Para que la política migratoria sea más beneficiosa y asegure mejor la protección de los migrantes, también debe aplicarse en el mediano y el largo plazo. UN ولكي تكون سياسة الهجرة مفيدة وتضمن حماية أفضل للعمال المهاجرين، فإنها يجب أن تقوم على أساس الأجلين المتوسط والبعيد.
    Sin embargo, se han adoptado importantes medidas y hay iniciativas en marcha, las que, en el mediano y en el largo plazo, contribuirán a su logro. UN ولكن اتُخذت إجراءات هامة، كما يتواصل الاضطلاع بمبادرات، مما سيسهم على المديين المتوسط والبعيد، في بلوغ هذه الأهداف.
    En la educación superior, las mujeres no están bien representadas en los altos puestos; por consiguiente, la oradora agradecería recibir información sobre los planes del Gobierno para subsanar esa situación en el mediano y el largo plazos. UN وفي التعليم العالي، ما زالت النساء غير ممثلات تمثيلا جيدا في المناصب العليا؛ وعليه فإنها تود الحصول على معلومات تتعلق بخطط الحكومة الرامية إلى معالجة هذه الحالة على المديين المتوسط والطويل.
    En 1996, los Jefes de Estado y de Gobierno del Grupo, reunidos en Cochabamba, Bolivia, reafirmaron su determinación para superar la pobreza, la desnutrición, la marginalidad, la falta de acceso a la salud y el analfabetismo mediante políticas que condujeran a un desarrollo económico sostenible en el mediano y largo plazo. UN وفــي عــام ١٩٩٦، اجتمع رؤســاء دول وحكومــات المجموعة في كوتشاباما، بوليفيا، حيث أكدوا من جديد عزمهم على التغلب على الفقر، وسوء التغذية، والتهميش، وعدم الوصول الى الرعايــة الصحيــة، والأمية، من خلال سياسات من شأنها أن تؤدي الى التنميــة الاقتصادية المستدامة على المديين المتوسط والبعيد.
    Es preciso señalar, sin embargo, que el desarrollo progresivo del proceso, con certidumbre y estabilidad en el mediano y largo plazos, requiere que ese apoyo se mantenga y se incremente. UN ولكن لا بد أن نلاحظ أن التطور التدريجــي لهذه العملية فــي كنف اليقيــن والاستقرار علــى المديين المتوسط والطويل يتطلب مواصلــة الدعم وزيادته.
    La primera etapa de ese examen, que está en curso, consiste en llevar a cabo una evaluación de la estrategia, los objetivos y las prioridades de la Misión en el mediano plazo, lo que seguirá una evaluación de la estructura que debe tener para cumplir su mandato. UN وتتكون المرحلة الأولى من الاستعراض الجاري من تقييم لاستراتيجية البعثة وأهدافها وأولوياتها في الأمد المتوسط.
    Resultaría negligente de mi parte no preguntarles si ven ustedes un posible papel para la Conferencia de Desarme en las fases que han de venir y para la aplicación en el mediano plazo de nuestra labor en pro de la eliminación de las armas nucleares. UN ولعلي أكون مهملاً لو لم أسألكما عن أي دور محتمل تعتقدان أن مؤتمر نزع السلاح سيضطلع به في المراحل المقبلة وفيما يخص تطبيق أعمالنا على الأمد المتوسط من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    La adopción de las medidas que propone la Estrategia de Cotonú puede parecer costosa a los ojos de los países desarrollados y de sus ciudadanos, pero será menos costosa que la carga social que oprimirá a esos países en el mediano plazo si no se resuelven los problemas de los países menos adelantados. UN وربما يبدو اعتماد التدابير المقترحة في استراتيجية كوتونو مكلفا للبلدان النامية ولمواطنيها، ولكن تلك التدابير ستكون أقل تكلفة من العبء الاجتماعي الذي يثقل كاهل تلك البلدان ذاتها على الأمد المتوسط إن لم تحسم المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Los cambios estructurales fundamentales registrados en los últimos años es probable que mantengan la nueva economía en los Estados Unidos en el mediano plazo. UN تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط.
    Los cambios estructurales fundamentales registrados en los últimos años es probable que mantengan la nueva economía en los Estados Unidos en el mediano plazo. UN تشكل التغيرات الهيكلية الأساسية التي حدثت في السنوات الأخيرة، فيما يبدو، دعامة للاقتصاد الجديد في الولايات المتحدة على المدى المتوسط.
    El Grupo alienta estas medidas, que constituyen avances en la dirección correcta, y es consciente de que solamente pueden tener efecto en el mediano o largo plazo, debido a las deficiencias estructurales sobre el terreno. UN ويشجع الفريق هذه الخطوات التي تسير في الاتجاه الصحيح مع العلم أنها لن تسفر عن نتائج إلا على الأمدين المتوسط والطويل نظرا لمواطن الضعف الهيكلية على الأرض.
    Según nuestro plan estratégico nacional de energía, la energía nuclear seguirá siendo una fuente sustancial de nuestra producción energética en el mediano plazo. UN ووفقا لخطتنا الاستراتيجية الوطنية للطاقة، ستظل الطاقة النووية مصدرا هاما لإنتاجنا من الطاقة في الأجل المتوسط.
    Los objetivos macroeconómicos y sociales dependen de un amplio y sostenido financiamiento y cooperación externos en el mediano y corto plazo. UN فأهداف الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية تعتمد كلها على كفاية ودوام التمويل والتعاون الخارجي في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Estos hechos indican que el reciente crecimiento de África es frágil y es poco probable que pueda mantenerse en el mediano y largo plazo si continúan las tendencias actuales. UN وتبين هذه الحقائق أن النمو الذي تحقق مؤخراً في أفريقيا هو نمو هش ومن غير المحتمل استمراره في الفترة الممتدة من الأجل المتوسط إلى الأجل الطويل إذا ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد