ويكيبيديا

    "el miedo a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخوف من
        
    • والخوف من
        
    • فالخوف من
        
    • للخوف من
        
    • وخشيتها
        
    Al mismo tiempo, había que tomar en serio el miedo a la mundialización. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ الخوف من العولمة مأخذا جديا.
    Al mismo tiempo, había que tomar en serio el miedo a la mundialización. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ الخوف من العولمة مأخذا جديا.
    Por ejemplo, el miedo a las lesiones que pueden sufrirse por accidentes de tráfico vial puede impedir a los ancianos animarse a salir a la calle. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يؤدي الخوف من الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق إلى صرف المسنين عن الخروج من البيت.
    La constante situación de inseguridad en Rwanda, el miedo a las represalias del nuevo Gobierno y la manipulación por la antigua elite política impiden el retorno de muchos refugiados. UN ويعرقل عودة كثيرين من اللاجئين استمرار حالة غياب اﻷمن في رواندا، والخوف من العمليات الانتقامية على يد الحكومة الجديدة، واستغلالهم من قبل النخبة السياسية السابقة.
    No obstante conviene precisar que el miedo a las represalias disuadió a muchos parientes de testificar. UN لكن يجب القول إن الرهبة والخوف من الأعمال الانتقامية أثنت عددا كبيرا من الأقارب عن الإدلاء بشهاداتهم.
    En la medida en que se arraigaba el miedo a lo impensable, íbamos arribando a una disyuntiva muy clara: fracasar separados o triunfar unidos. UN وبينما ترسخ الخوف من وقوع ما لا تحمد عقباه، توصلنا إلى خيار واضح: إما أن نفشل منفصلين أو ننجح معا.
    el miedo a las represalias también desalentaba la utilización de esos mecanismos. UN ويزيد الخوف من الانتقام من الإحجام عن استخدام هذه الآليات.
    Decía que el miedo a la muerte es natural, más no es racional. TED هو جادل أن الخوف من الموت شيء طبيعي لكنه ليس منطقي
    el miedo a los hospitales es resultado de un hecho traumático más específico. Open Subtitles لكن الخوف من المستشفيات يشير إلى حادث صادم معين ..لذا سأقول
    Pero la fasmofobia, el miedo a los fantasmas no es uno de ellos. Open Subtitles لكن فاسمفوبيا الخوف من الأشباح هذا ليس واحدا منهم، أليس كذلك؟
    32. Una de las causas principales de la intolerancia es el miedo a lo diferente. UN ٣٢ - ومضى يقول إن أحد اﻷسباب الرئيسية للتعصب هو الخوف من الاختلاف.
    En mi país, las Bahamas, nos ha robado la inocencia, ha hecho de la violencia un fenómeno demasiado generalizado y el miedo a la violencia se ha convertido en una intranquilidad creciente. UN وفي بلدي، جزر البهاما، سلبت هذه اﻵفة براءتنا وأشاعت العنف وجعلت الخوف من العنف داء متناميا.
    el miedo a las deserciones de un lado al otro forzó a ambas partes a relajar su tenaza sobre sus territorios coloniales. UN إذ أدى الخوف من انضمامها إلى الجانب اﻵخر إلى أن تخفف هذه الدول من قبضتها على أقاليمها المستعمرة.
    Al propio tiempo, el miedo a la inmigración está atizado por los beneficios diferenciales de la mundialización. UN وفي الوقت نفسه، فإن الخوف من الهجر تغذيه الفوائد التفاضلية للعولمة.
    Lamentablemente, la respuesta de Turquía indicó que sigue dejando que el miedo a la historia limite su libertad para actuar. UN ولسوء الطالع، جاء رد تركيا ليبين أنهم ما زالوا يتركون الخوف من التاريخ يحد من حريتهم في العمل.
    Muchos estudiosos han señalado que el miedo a la sexualidad femenina y su expresión está en el origen de muchos de los ordenamientos jurídicos que funcionan en la esfera cultural. UN وأشار كثير من الباحثين إلى أن الخوف من جنسانية الأنثى ومن تعبيرها عنها هو المسؤول عن كثير من النظم القانونية المعمول بها في المجال الثقافي.
    La ineficacia, la falta de recursos y el miedo a las represalias eran otros tantos factores que impedían el buen funcionamiento de la justicia. UN وأشارت إلى عدم الفعالية، وانعدام الموارد والخوف من التهديدات باتخاذ تدابير انتقامية، كعوامل إضافية تعوق مسار العدالة.
    La desconfianza y el miedo a los demás lleva a los Estados a competir por la posesión de las armas más modernas y sofisticadas. UN كما أن الريبة والخوف من الآخرين هو ما يجعل الدول تتسابق في امتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها أثراً.
    Sin embargo, últimamente, una sensación de miedo parece nublar nuestra visión: el miedo a los atentados terroristas, el miedo a nuevas guerras, el miedo al colapso de los procesos del derecho internacional. UN ولكن يبدو أن إحساسا بالخوف أخذ يغشى رؤيتنا في الآونة الأخيرة، الخوف من الهجمات الإرهابية، والخوف من الحروب الجديدة، والخوف من حدوث انهيار في عمليات القانون الدولي.
    El estigma y la discriminación que rodea al VIH/SIDA pudieran dimanar de la falta de información, las falsas convicciones, los prejuicios y el miedo a la enfermedad. UN وقد ينشأ الوصم والتمييز اللذان يحيطان بهذا المرض عن نقص المعلومات والمعتقدات الخاطئة والتعصب والخوف من المرض.
    el miedo a recaer en la marginación sufrida durante la época de Al-Qadhafi crea un entorno hostil a la autoridad del Gobierno. UN فالخوف من العودة إلى التهميش الذي اتسم به عهد القذافي يُحدث بيئة معادية لسلطة الحكومة.
    Interesante, aunque no hay un nombre, como la fobia para el miedo a lo desconocido. Open Subtitles ومن المثير للاهتمام، رغم ذلك انه ليس هناك , مثل , اسم فوبيا للخوف من المجهول
    39. Siguieron sin denunciarse la mayoría de los incidentes de violencia contra la mujer debido a las restricciones culturales, las normas sociales y los tabúes, las prácticas consuetudinarias y las creencias religiosas, la discriminación contra la mujer (que da lugar a una mayor aceptación de la violencia contra ella), el miedo a la estigmatización y la exclusión social y, a veces, las amenazas de muerte. UN 39- ولا يبلّغ عن أحداث العنف ضد المرأة بصورة كافية بسبب القيود الثقافية والأعراف الاجتماعية والمحرمات، والممارسات العرفية والمعتقدات الدينية، والتمييز ضد المرأة (التي تؤدي إلى قبول أوسع نطاقاً للعنف ضدها)، وخشيتها من الوصم الاجتماعي واستبعادها، وتهديد حياتها في بعض الأحيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد