ويكيبيديا

    "el monopolio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتكار
        
    • تحتكر
        
    • باحتكار
        
    • يحتكر
        
    • حكرا
        
    • حكراً
        
    • احتكارها
        
    • احتكارا
        
    • لاحتكار
        
    • واحتكار
        
    • على احتكار
        
    • في احتكار
        
    • استئثار
        
    • إلى احتكار
        
    • من احتكار
        
    Con el debido respeto, haber servido en Vietnam no te da el monopolio del protocolo nacional de seguridad. Open Subtitles مع كل الاحترامي لك فقط كونك خدمت في فيتنام لا يمنحك الاحتكار للبروتوكول الأمن القومي
    Los sectores de la pesca y del turismo están paralizados por el monopolio militar de la isla. UN إن صناعتي صيد اﻷسماك والسياحة مشلولتان بفعل الاحتكار العسكري القائم على الجزيرة.
    Ningún Estado o grupo de Estados debiera tener el monopolio de las armas nucleares. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تحتكر اﻷسلحة النووية.
    A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Ninguna comunidad, ninguna sociedad ni ningún país tienen el monopolio de brindar estas valiosas experiencias a la juventud del mundo entero. UN وليست هناك مجموعة ولا مجتمع، ولا بلد يمكنه أن يحتكر تقديم هذه التجارب الثمينة إلى الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Hasta entonces, todos los trabajos de tendido de la red de cables eran ejecutados por el monopolio estatal mismo. UN وحتى هذه المرحلة، كان الاحتكار الحكومي نفسه يتولى جميع اﻷعمال المرتبطة بمد شبكة اﻷسلاك.
    Se acabó con el monopolio de un organismo provisional para el sector privado. UN لقد قمنا بإنهاء الاحتكار الذي تمارسه وكالــة كانت تتعامل مع القطاع الخاص.
    No debe haber cabida para la dominación o el monopolio por parte de otros países más poderosos en lo que concierne a la solución de este problema. UN ولا مكان للهيمنة أو الاحتكار من جانب بلدان أخرى، أكثر قوة في حل هذه المشاكل.
    La propiedad de la prensa y los medios de comunicación tiende hacia el monopolio. UN وتتسم ملكية الصحافة وأجهزة اﻹعلام بميل نحو الاحتكار.
    Sin embargo, esa solución supone comprometer los otros intereses públicos mencionados, en la medida en que el monopolio impide la libre competencia. UN ولكن هذا الحل ينطوي على اﻹضرار بالمصالح العامة اﻷخرى المشار إليها أعلاه، طالما أن الاحتكار يعوﱢق المنافسة الحرة.
    Otra restricción puede encontrarse en el hecho de que el monopolio se conceda sólo por un tiempo limitado. " UN وهناك قيد آخر يكمن في كون الاحتكار يُمنح لمدة محدودة فقط.
    Peor aún, los grandes países a menudo tienen el monopolio de su uso. UN ومما يزيد الطين بلة أن البلدان الكبيرة تحتكر استخدامه في كثير من اﻷحيان.
    El Estado ostenta el monopolio sobre las emisoras nacionales gracias a que controla RTV Serbia, así como la asignación de frecuencias. UN اذ تحتكر الدولة الاذاعة الوطنية من خلال سيطرتها على محطة اذاعة وتليفزيون صربيا، فضلا عن سيطرتها على تخصيص الموجات.
    A ningún país o grupo de países debe permitírsele el monopolio de estas devastadoras armas. UN ولا يجب السماح لأي بلد أو مجموعة من البلدان باحتكار تلك الأسلحة المدمرة.
    Una vez más, quienes nos acusan no tienen el monopolio de la sensibilidad. UN وهنا أيضا، فإن من يتهمنا لا يحتكر المحبة.
    Naturalmente, no existe un único programa que pueda aplicarse en todas partes, y nadie tiene el monopolio de la sabiduría. UN وبطبيعة الحال، ليس هناك من برنامج عمل يمكن أن يطبق في كل مكان، والحكمة ليست حكرا على أحد.
    Los gobiernos que tengan la intención seria de retener el monopolio de la violencia, que pertenece exclusivamente al Estado, deberán resolver esos problemas subyacentes que atañen al uso de la violencia en las prisiones. UN فعلى الحكومات الجادة في سعيها للإبقاء على استخدام العنف حكراً عليها، وهي الوظيفة التي تختص بها الدولة دون سواها، أن تعالج هذه المشاكل الأساسية المتصلة باستخدام العنف في السجون.
    24. Las Naciones Unidas no tienen ni reivindican el monopolio de ninguno de esos instrumentos. UN ٤٢ - ولا تحتكر اﻷمم المتحدة أيا من هذه الوسائل ولا تدعي احتكارها.
    Ningún grupo exclusivo de países, independientemente de cuán grandes, poderosos o ricos sean, tiene el monopolio de las soluciones. UN فما من مجموعة حصرية من البلدان، مهما كانت كبيرة، أو قوية، أو غنية، تملك احتكارا للحلول.
    Igualmente, en la actualidad los sistemas de comunicación están totalmente controlados por el monopolio israelí excepto en la Faja de Gaza, donde la compañía de electricidad local está bajo el control de la Autoridad Palestina. UN وبالمثل، فإن شبكات الاتصال تخضع في الوقت الحاضر لاحتكار اسرائيلي؛ عدا قطاع غزة، حيث تسيطر السلطة الفلسطينية على المرفق المحلي.
    Hay que establecer una distinción clara entre el monopolio estatal y el monopolio privado que son tan inaceptables el uno como el otro. UN وقال إنه يجب التمييز بوضوح بين احتكار الدولة واحتكار القطاع الخاص وكلاهما غير مقبول.
    El Tratado no debería considerarse como un instrumento que legitimiza el monopolio perpetuo de las armas nucleares por algunos Estados. UN وينبغي ألا ينظر إلى المعاهدة بأنها صك يضفي شرعية على احتكار الأسلحة النووية الدائم من قبل حفنة من الدول.
    Se debe rechazar todo intento de individualizar selectivamente países con fines políticos, ya que ningún país tiene el monopolio de las virtudes en materia de derechos humanos. UN وينبغي رفض أية محاولة لاستهداف بلدان بصورة انتقائية ﻷغراض سياسية، حيث أنه ليس ﻷي دولة الحق في احتكار فضائل حقوق اﻹنسان دون غيرها.
    el monopolio de las facultades legislativas por el Gobernador concluyó cinco años después al ponerse en aplicación una nueva Constitución que dispuso la formación de un Consejo Legislativo. UN وانتهى استئثار الحاكم بالسلطة التشريعية بعد خمس سنوات عندما وضع دستور جديد نص على تشكيل مجلس تشريعي.
    13. En cambio, si la concesión para explotar una infraestructura ya existente se otorga a una sola empresa, el monopolio público puede transformarse simplemente en un monopolio privado. UN 13- وفي المقابل، فوجود امتياز وحيد لتشغيل هياكل أساسية قائمة قد يؤدي فحسب إلى تحويل الاحتكار العمومي إلى احتكار خاص.
    La municipalidad financió las empresas privadas y, como éstas estaban autorizadas por los Ministerios de Defensa y de Gobierno e inscriptas y bajo el mando de la Comandancia de Policía Nacional, el Gobierno no consideraba que el Estado perdiera el monopolio sobre el uso de la fuerza. UN ولم تعتبر الحكومة أن تمويل بلدية غواياكيل لهذه الشركات الخاصة ينتقص من احتكار الدولة لاستخدام القوة، لأن هذا القرار اتخذ بناء على إذن من وزارتي الداخلية والدفاع وسُجل لدى الشرطة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد