ويكيبيديا

    "el movimiento de personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • بحركة الأشخاص
        
    • بتنقل الأشخاص
        
    • حركة الناس
        
    • لتنقل اﻷشخاص
        
    • انتقال اﻷشخاص
        
    • تحرك الأشخاص
        
    • تحركات الأشخاص
        
    • وحركة الأشخاص
        
    • تحركات العناصر
        
    • وانتقال الأشخاص
        
    • تنقّل الأشخاص
        
    13. Destaca la necesidad de considerar los medios de facilitar el movimiento de personas con arreglo a las obligaciones contraídas en los acuerdos internacionales pertinentes; UN " 13 - تؤكد الحاجة إلى النظر في سبل تيسير حركة الأشخاص وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    Primero, en los últimos años el movimiento de personas a través de fronteras ha aumentado en magnitud y complejidad y no sólo en visibilidad. UN الأولى أنه في الأعوام الأخيرة، زادت حركة الأشخاص عبر الحدود في حجمها وتعقدها، وليس في صورتها المرئية فقط.
    Israel retiró casi el 40% de los controles de carreteras y puestos de control, facilitando el movimiento de personas y bienes y reduciendo el desempleo en la Ribera Occidental. UN وفي العام الماضي، أزالت إسرائيل زهاء 40 في المائة من حواجز الطرق ونقاط التفتيش، ميسّرة بذلك حركة الأشخاص والبضائع ومقللة من البطالة في الضفة الغربية.
    En muchos estudios se subraya que el movimiento de personas constituye un modo fundamental para el suministro de servicios, particularmente para los países en desarrollo. UN يؤكد العديد من الدراسات على أن تنقل الأشخاص يشكل أسلوباً أساسياً لتوريد الخدمات، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Además, en los informes de prensa y en los anuncios oficiales se indica que las severas restricciones impuestas por el régimen israelí sobre el movimiento de personas y bienes todavía están en vigor, especialmente en lo que se refiere al desplazamiento de personas. UN وفضلا عن هذا تفيد وسائل الإعلام كما تشير البلاغات الرسمية، إلى أن القيود القاسية التي يفرضها النظام الإسرائيلي على حركة الأشخاص والسلع لا تزال مطبقة، خاصة فيما يتعلق بحركة الأشخاص.
    Que mientras que la globalización ha facilitado el flujo internacional de capitales, mercaderías e información, el movimiento de personas a través de las fronteras aún sigue siendo restringido, UN وأن حركة الأشخاص عبر الحدود لا تزال مقيدة مع أن العولمة يسَّرت التدفق الدولي لرؤوس الأموال والبضائع والمعلومات،
    el movimiento de personas dentro del país sigue siendo en general reducido por las restricciones que se impone espontáneamente la población. UN وفي الوقت ذاته، ظلت حركة الأشخاص داخل البلد أثناء ساعات الليل مقيدة في معظمها بشكل طوعي.
    Estudio sobre el movimiento de personas ocasionado por el Mercado y la Economía Únicos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) UN دراسة عن حركة الأشخاص كنتيجة لإنشاء الجماعة الكاريبية.
    En un mundo globalizado, el movimiento de personas se ha intensificado y se debe tener en cuenta la complejidad de la situación actual. UN وقد اشتدت حركة الأشخاص في عالم تسوده العولمة ويجب أخذ الحالة المعقدة الراهنة في الاعتبار.
    Israel sigue imponiendo graves restricciones sobre el movimiento de personas y bienes entre las distintas partes del territorio palestino ocupado, así como desde el exterior hacia el interior y viceversa. UN وتواصل إسرائيل فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع من وإلى جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    27. el movimiento de personas físicas es la clave para la participación de los países en desarrollo en el mercado mundial de servicios. UN 27- إن حركة الأشخاص الطبيعيين أمر رئيسي لمشاركة البلدان النامية في الأسواق العالمية للخدمات.
    La ventaja que han visto los países en desarrollo en sus costos laborales les ha llevado a dar preferencia a los compromisos relativos al cuarto modo de suministro definido en el AGCS, el movimiento de personas físicas. UN فإن ميزتها الملحوظة المتعلقة بتكلفة العمالة، قادت البلدان النامية إلى إعطاء أولوية للالتزامات المتعلقة بالطريقة 4 من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، حركة الأشخاص الطبيعيين.
    La capacidad de algunas autoridades competentes es limitada, lo que podría influir en sus posibilidades de restringir el movimiento de personas incluidas en la lista de prohibición de viajes dentro de la subregión del África occidental. UN وتعتبر قدرات بعض السلطات المختصة محدودة، ويمكن أن يؤثر ذلك على قدرتها على تقييد حرية تنقل الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة الحظر على السفر داخل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    el movimiento de personas de un país a otro seguramente ha de aumentar a medida que la globalización continúe eliminando fronteras. UN ومن المؤكد أن تنقل الأشخاص من بلد إلى أخر سيزداد بينما تواصل العولمة إزاء الحدود.
    Como se indica en el párrafo 7 de este Anexo, el MBP5 establece varias mediciones relacionadas con el movimiento de personas físicas. UN 19 - كما جاء في الفقرة 7 من هذا المرفق، فالطبعة الخامسة() تقدم عدة مقاييس تتعلق بحركة الأشخاص الطبيعيين.
    Reglamentos sobre el movimiento de personas físicas UN اللوائح التنظيمية المتعلقة بتنقل الأشخاص
    48. El Relator Especial desea recordar que el movimiento de personas como consecuencia de cambios ambientales no es un fenómeno nuevo. UN 48- يود المقرر الخاص أن يذكّر بأن حركة الناس الناتجة عن تغييرات البيئة ليست ظاهرة جديدة.
    a. El paso entre la zona de Jericó y el resto de la Ribera Occidental se regirá por las mismas normas que regulan el movimiento de personas y vehículos dentro de la Ribera Occidental, y no tendrá que efectuarse por puntos de cruce designados. UN )أ( يخضع المرور بين منطقة اريحا وبقية الضفة الغربية لنفس القواعد الناظمة لتنقل اﻷشخاص والمركبات داخل الضفة الغربية، ولا يلزم القيام به عن طريق نقاط عبور معينة.
    el movimiento de personas FISICAS UN ثالثا - صعوبات تصدير الخدمات: انتقال اﻷشخاص الطبيعيين
    Jordania ha instalado en todos los puntos de entrada y de salida una base de datos informatizada unificada en la que se consignan por medios informáticos los datos de los viajeros que llegan al país o salen de él, como medida eficaz para impedir el movimiento de personas o grupos terroristas. UN وقد وضع الأردن قاعدة بيانات حاسوبية موحدة عند كافة نقاط الدخول والخروج بحيث يتم تسجيل بيانات المسافرين القادمين أو المغادرين بالطرق المحوسبة كإجراءات فعالة لمنع تحرك الأشخاص أو الجماعات الإرهابية.
    Desde siempre ha habido medidas para controlar el movimiento de personas en el territorio de Sudáfrica. UN 1 - كانت هناك دوما تدابير لمراقبة تحركات الأشخاص في أراضي جنوب أفريقيا.
    Una de las principales deficiencias del sistema multilateral es la ausencia de mecanismos adecuados para regular el movimiento de trabajadores entre los países, así como el movimiento de personas desplazadas de sus países de origen por diversos motivos. UN 58 - ومن أكبر الثغرات في النظام المتعدد الأطراف عدم وجود آليات ملائمة لتنظيم حركة العمال في ما بين البلدان، وحركة الأشخاص النازحين من بلدانهم الأصلية لأسباب مختلفة.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas se desplegaron en las zonas fronterizas para prevenir el movimiento de personas armadas entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN 49 - وواصل الجيش اللبناني انتشاره في المناطق الحدودية لمكافحة تهريب الأسلحة ومنع تحركات العناصر المسلحة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Proporciona un marco jurídico para el comercio de servicios y abarca varios sectores, entre ellos la inversión, los servicios financieros, las comunicaciones, el transporte, la enseñanza, la energía, el agua y el movimiento de personas. UN ويوفـّر الاتفاق إطاراً قانونياً للتجارة في الخدمات، مـُحدّداً على نحو يغطي مجموعة مجالات، بما يشمل الاستثمارات، والخدمات المالية، والاتصالات، والنقل، والتعليم، والطاقة، والمياه، وانتقال الأشخاص.
    el movimiento de personas físicas, la subcontratación externa hecha posible por la tecnología de la información, y la economía digital y del conocimiento ofrecían oportunidades sustanciales para los países en desarrollo. UN وذُكر أن تنقّل الأشخاص الطبيعيين، والتعهيد (الاستعانة بمصادر خارجية) باستخدام تكنولوجيا المعلومات، والمعارف، والاقتصاد الرقمي هي أمور تمثل فرصاً كبيرة أمام البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد