ويكيبيديا

    "el núcleo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نواة
        
    • جوهر
        
    • لب
        
    • في صميم
        
    • في صلب
        
    • محور
        
    • قلب
        
    • من صميم
        
    • لُب
        
    • وجوهر
        
    • ونواة
        
    • وفي صميم
        
    • صُلب
        
    • النواة
        
    • إذ يقوم العدد الأساسي من
        
    Activa toda una cascada de acontecimientos bioquímicos... y algunos acaban con cambios en el núcleo de la célula. Open Subtitles إنه يوازن بين شلال من الأحداث الكيميائية الطبيعية بعضها ينتهي بتغيرات حقيقية على نواة الخلية
    Una vez que el núcleo de éter sea reparado, tendrán todos los materiales que necesitan. Open Subtitles بمجرد ان يتم إصلاح نواة الأثير سيكون لديك كل المواد التي تحتاج إليها
    Podrías pensar que esto debería ser el núcleo de tu decisión, pero en realidad no hay una respuesta correcta. TED ربما تعتقدين أن هذا يجب أن يكون جوهر قرارك، لكن في الواقع لا توجد إجابة صحيحة.
    Debemos atacar la pobreza, la privación y el subdesarrollo económico, que tan a menudo son el núcleo de la inestabilidad e inseguridad. UN وعلينا أن نكافح الفقر والحرمان والتخلف الاقتصادي الذي كثيرا ما يكمن في لب عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن.
    Reafirmaron su determinación a hacer lo necesario para que el núcleo de sus aspiraciones en ese contexto siga siendo mejorar la calidad de vida de sus poblaciones. UN وقد أكدت هذه الدول من جديد أنها مصممة على العمل على أن يظل تحسين نوعية معيشة شعوبها في صميم تطلعاتها في هذا الصدد.
    Reconociendo que las personas deberían ser el núcleo de todos los planes, programas y políticas, UN وإذ تسلم بأن الناس ينبغي أن يكونوا في صلب كل الخطط والبرامج والسياسات،
    Sin embargo, la protección de los derechos humanos debe ser el núcleo de todas las negociaciones que se celebren sobre el futuro del territorio. UN وإن كانت حماية حقوق اﻹنسان يجب أن تظل محور أي مناقشة تتعلق بمستقبل اﻹقليم.
    Trataremos de encontrar una forma de reparar el núcleo de nuestra parte. Open Subtitles سنبقى نحاول وسنجد طريقة لاصلاح نواة الاثير في نهاية المطاف
    El Reino Unido sugiere que el núcleo de funcionarios del cuadro orgánico de los centros de operaciones sobre el terreno provenga sobre todo de los Estados afectados o de las principales naciones. UN ويقترح أن يتم اختيار نواة الموظفين الفنيين في المقر الميداني، بصورة رئيسية، من الدول المشاركة أو الدول الرائدة.
    Estos vínculos ayudarán a promover aún más el espíritu de amistad y cooperación, y se constituirán en el núcleo de una interacción mayor con otras regiones del mundo. UN وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    Según el abogado Abdul Fattah Fayyad, de Naplusa, el lugar podría convertirse en el núcleo de un nuevo asentamiento. UN ووفقا لما ذكره المحامي عبد الفتاح فياض من نابلس، يمكن لهذا الموقع أن يكون بمثابة نواة لمستوطنة جديدة.
    Además, su nuevo juego es sobre reinventarse, que es el núcleo de la moda, verdad? Open Subtitles بالاضافه , مسرحيته الجديده عن التجديد وذلك هو جوهر الموضة , صحيح ؟
    Podría constituir el núcleo de una presencia más numerosa subsiguiente en caso de que hagan falta nuevos refuerzos de efectivos. UN ومن الممكن أن يشكل هذا الخيار جوهر وجود متزايد فيما بعد إذا أصبح من الضروري توفير تعزيزات أخرى من القوات.
    A nuestro juicio, una función de auditoría externa robusta e independiente debería constituir el núcleo de los mecanismos de rendición de cuentas de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن جوهر ترتيبات اﻷمم المتحدة للمساءلة يجب أن يتضمن مهمة مراجعة خارجية مستقلة للحسابات.
    La Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. UN وتدرك اللجنة أن المسائل الداخلة في تعريف الولاية معقدة وربما تكون هي لب النزاع في بعض الحالات.
    el núcleo de esa estrategia es la promoción de asociaciones con todas las organizaciones pertinentes del sistema. UN ومن لب هذه الاستراتيجية تشجيع المشاركة من جانب جميع المنظمات ذات الصلة في المنظومة.
    En última instancia, el núcleo de la crisis es una falla del desarrollo que, de no rectificarse, hará que la crisis sea permanente. UN وما يدخل في صميم الأزمة هو، في التحليل الأخير، الإخفاق في التنمية، وإن لم يعالج هذا الإخفاق فستصبح الأزمة دائمة.
    El General de Gaulle nos legó un mensaje importante que constituye el núcleo de nuestra política exterior. UN لقد ترك لنا الجنرال ديغول رسالة هامة هي في صميم سياستنا الخارجية.
    Ponemos en práctica un sistema en el que la preocupación por el individuo yace en el núcleo de la conciencia de la sociedad. UN ونحن نمارس نظاما يكمن فيه الاهتمام بالفرد في صلب ضمير المجتمع.
    La Iniciativa especial ha sido además el núcleo de las reuniones de los representantes regionales en las que se determinaron las medidas básicas para poner en práctica la Iniciativa. UN كما كانت المبادرة الخاصة محور اجتماعات الممثلين اﻹقليميين التي حددت بعض اﻹجراءات اﻷساسية لتفعيل المبادرة.
    En el núcleo de ese sistema debería existir una red de vigilancia sísmica. UN وينبغي لشبكة رصد الهزات اﻷرضية أن يكون في قلب هذا النظام.
    La propuesta de establecer un Consejo de Derechos Humanos constituye el núcleo de la reforma en la esfera de esos derechos. UN وما يقترح من إنشاء مجلس لحقوق الإنسان يعد من صميم عملية إصلاح هذه الحقوق.
    Están simulando el núcleo de Júpiter usando el laser más poderoso del mundo. Open Subtitles يحاكون لُب المشتري مستخدمين أقوى ليزر بالعالم
    el núcleo de esa convergencia es un acuerdo internacional amplio sobre la importancia de la identificación a nivel local y del apoyo internacional coherente, en el marco de un espíritu de colaboración. UN وجوهر هذا التقارب اتفاق دولي واسع النطاق على أهمية الملكية المحلية والدعم الدولي المتماسك المقدم بروح الشراكة.
    En el período de receso, el Presidente, con el apoyo de un Secretario interino y de un pequeño grupo de funcionarios que constituirían el núcleo de la Secretaría del Tribunal, continuaría los trabajos de organización. UN وخلال الفترة التي تتخلل الدورتين، سيواصل الرئيس العمل التنظيمي ويسانده في ذلك المسجل بالنيابة ونواة قلم المحكمة.
    el núcleo de este éxito es la alianza entre 149 Estados Partes y la comunidad mundial de organizaciones no gubernamentales. UN وفي صميم هذا النجاح الشراكة بين الدول الأطراف، البالغ عددها 149 بلداً، ومجتمع المنظمات غير الحكومية العالمي.
    Deseo pasar ahora a dar información más detallada sobre los progresos realizados en nuestras actividades relacionadas con la verificación, que, de hecho, constituyen el núcleo de nuestra labor. UN وأود أن أقدم بعض معلومات أكثر تفصيلا بشأن التقدم في أنشطتنا المتصلة بالتحقق، والتي تشكل فعلا صُلب عملنا.
    el núcleo de sedimento abarca una serie temporal desde 1898 hasta 2005. UN وتكتنف النواة الرسوبية سلسلة زمنية من عام 1898 حتى 2005.
    50 La estructura de la Fiscalía establecida en el presupuesto para 2004 forma el núcleo de un servicio internacional de procesamiento plenamente operacional: el núcleo de funcionarios permanentes establece las normas de calidad, elabora políticas e integra y utiliza la capacidad temporal adicional que se añade en función de situaciones específicas. UN 50 - ويشكل هيكل مكتب المدعي العام كما هو مبين في ميزانية سنة 2004 النواة لخدمة مقاضاة دولية عاملة على الوجه الأكمل: إذ يقوم العدد الأساسي من الموظفين الدائمين بتحديد مستويات الجودة ووضع السياسات، وبإدماج القدرات الإضافية المؤقتة التي يُستعان بها على أساس ما تتطلبه كل حالة محددة والاستفادة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد