Por consiguiente, el número de magistrados cualificados es muy reducido, aunque tal vez sea suficiente para constituir un tribunal para juzgar a los Khmer Rouge. | UN | وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
En vista de lo que antecede, es indudable la necesidad de aumentar el número de magistrados. | UN | ونظرا لما سبق، فإنه لا شك في أن ثمة حاجة إلى زيادة عدد القضاة. |
El Consejo, en el párrafo 7 de la resolución, se reservó expresamente la posibilidad de seguir aumentando, si fuera necesario, el número de magistrados y Salas de Primera Instancia del Tribunal Internacional. | UN | وقد احتفظ المجلس صراحة، في الفقرة ٧ من القرار، بإمكانية النظر في زيادة عدد القضاة ودوائر المحاكمة إذا أصبح ذلك لازما. |
Precisamente, en dicha resolución el Consejo de Seguridad decidió seguir aumentando, si fuera necesario, el número de magistrados y Salas de Primera Instancia del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | وبالفعل فقد قرر مجلس اﻷمن، في ذلك القرار، أن ينظر في زيادة عدد القضاة ودوائر المحاكمة في المحكمة الدولية لرواندا إذا أصبح ذلك لازما. |
el número de magistrados que se dedican a esta cuestión ha aumentado considerablemente. | UN | وقد زاد عدد قضاة الصلح المخصصين لهذا الموضوع زيادة كبيرة. |
Las necesidades por concepto de pensiones, que actualmente se estiman en 2.003.600 dólares, son por consiguiente provisionales, incluyen un aumento de 153.600 dólares debido al efecto neto de los cambios ocurridos en el número de magistrados jubilados y de viudas de magistrados y se utilizarían para las pensiones de magistrados jubilados y viudas de magistrados, de conformidad con la resolución 45/250 B de la Asamblea General. | UN | ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٦٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٦٠٠ ١٥٣ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء. |
La decisión del Consejo de Seguridad de aumentar el número de magistrados y crear una tercera Sala de Primera Instancia no significa que esta situación mejorará automáticamente. | UN | ولا يعني قرار مجلس اﻷمن القاضي بزيادة عدد القضاة وإنشاء دائرة ثالثة للموضوع أن هذه الحالة ستتحسن تلقائيا. |
Además, las apelaciones se tramitarían con más rapidez si el número de magistrados establecidos en el Estatuto se asignaran exclusivamente a la Sala de Apelaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن الإسراع بالطعون إذا ما خُصص عدد القضاة القانوني لمحكمة الاستئناف حصرا. |
El Tribunal necesitaría una resolución del Consejo de Seguridad para modificar el artículo 12 de su Estatuto, que determina el número de magistrados y la composición de las Salas. | UN | ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر. |
A medida que aumenta el número de casos ante la Corte, el número de magistrados ad hoc también aumenta; la Comisión ha solicitado un informe al respecto. | UN | ومع زيادة عدد القضايا التي تنظر فيها المحكمة، يتزايد عدد القضاة الخاصين، وقد طُلب تقرير في هذا الصدد. |
Gracias a estas iniciativas, el número de magistrados ha aumentado a 104 y el país cuenta ahora con 55 letrados y 87 abogados defensores que pueden tomar parte en vistas judiciales. | UN | وبفضل هذه الجهود ازداد عدد القضاة إلى 104، ويبلغ عدد المحامين 55 وعدد المترافعين أمام القضاء 87. |
La rapidez con que el Tribunal podrá completar su misión dependerá, entre otras cosas, de la capacidad de que disponga para hacer los juicios, incluido el número de magistrados ad lítem autorizados. | UN | وهكذا تتوقف السرعة التي تستطيع بها المحكمة إنجاز ولايتها، في جملة أمور، على القدرة المتوفرة لديها على إجراء المحاكمات، بما في ذلك عدد القضاة المخصصين المأذون بهم. |
A fin de que el Tribunal Internacional para Rwanda complete oportunamente su mandato es importante aumentar el número de magistrados ad lítem lo antes posible. | UN | وبغية كفالة إنهاء ولاية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في الوقت المناسب، من الضروري زيادة عدد القضاة المخصصين في أسرع وقت ممكن. |
En particular podría examinarse la posibilidad de aumentar el número de magistrados permanentes para tratar rápidamente las causas pendientes y futuras. | UN | وقد تكون هناك حاجة بوجه خاص إلى دراسة إمكانية زيادة عدد القضاة الدائمين بغية الإسراع بمعالجة القضايا المعلقة والمقبلة. |
el número de magistrados ad lítem que podrían ser nombrados en cualquier momento para las Salas de Primera Instancia también se elevó a nueve. | UN | كما زيد عدد القضاة المخصصين الذين يجوز تعيينهم في أي وقت بذاته للعمل في الدوائر الابتدائية إلى تسعة قضاة. |
En primer lugar, invitan a la Asamblea General a aumentar el número de magistrados profesionales en el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | أولها دعوة الجمعية العامة إلى القيام بالتدريج بزيادة عدد القضاة المحترفين ضمن أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Además, el número de magistrados en el seno de esas jurisdicciones aumentó. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه قد زيد عدد القضاة في سياق هذه الولايات. |
Si no se remedia esta situación aumentando el número de magistrados y fiscales internacionales podría estancarse el proceso de establecimiento del Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. | UN | فما لم تتم معالجة هذه المسألة بزيادة عدد القضاة والمدعين العامين الدوليين، فإن التقدم المحرز في مجال سيادة القانون في البوسنة والهرسك لن يصمد. |
En algún momento será necesario aumentar el número de magistrados de la Sala de Apelaciones a fin de que pueda llegar a resolver las apelaciones interpuestas para 2010. Para ello será necesario modificar el Estatuto. | UN | وسوف تبرز الحاجة في مرحلة ما لزيادة عدد القضاة في دوائر الاستئناف إذا كانت هناك توقعات معقولة لإنهاء النظر في قضايا الاستئناف بحلول 2010 وهذا ما تحتاج لتعديل النظام الأساسي. |
3. el número de magistrados será de 24. Serán elegidos por la Asamblea General de los Estados partes. | UN | ٣ - يكون عدد قضاة المحكمة ٢٤ تنتخبهم الجمعية العامة للدول اﻷطراف. |
Las necesidades por concepto de pensiones, que actualmente se estiman en 2.003.600 dólares, son por consiguiente provisionales, incluyen un aumento de 153.600 dólares debido al efecto neto de los cambios ocurridos en el número de magistrados jubilados y de viudas de magistrados y se utilizarían para las pensiones de magistrados jubilados y viudas de magistrados, de conformidad con la resolución 45/250 B de la Asamblea General. | UN | ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٦٠٠ ٠٠٣ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٦٠٠ ١٥٣ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء. |
La Comisión Consultiva observa que las estimaciones de los gastos no recurrentes se verán afectadas por las decisiones que tome la Asamblea General sobre el alcance del nuevo sistema de justicia, el número de magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y el nivel de sus honorarios, así como por el número y categoría de los nuevos puestos que se establezcan. | UN | 64 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن تقديرات الموارد غير المتصلة بالوظائف ستتأثر بالقرارات الصادرة عن الجمعية العامة المتعلقة بنطاق نظام العدل الجديد وعدد القضاة المخصصين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومعدل تعويضاتهم إضافة إلى عدد ورتب الوظائف الجديدة التي سيجري إنشاؤها. |
j No se puede pronosticar el número de magistrados ad hoc. | UN | (ي) يتعذر التكهن بعدد القضاة المخصصين. |