ويكيبيديا

    "el nuevo concepto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفهوم الجديد
        
    • بالمفهوم الجديد
        
    • المفهوم الناشئ
        
    • الرؤية الجديدة
        
    • للمفهوم الجديد
        
    El Uruguay reconoce que el nuevo concepto de seguridad internacional involucra aspectos institucionales, jurídicos y políticos. UN وتدرك أوروغواي أن المفهوم الجديد لﻷمن الدولي ينطوي على جوانب مؤسسية، وقانونية وسياسية.
    el nuevo concepto incluía como elemento esencial la cuestión del uso de la fuerza armada en las relaciones internacionales. UN ويتضمن المفهوم الجديد جانبا رئيسيا وهو مسألة استخدام القوة في العلاقات الدولية.
    Cabe esperar que el nuevo concepto de desarrollo se amplíe para incorporar a la región de Asia. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن يوسع هذا المفهوم الجديد للتنمية لكي يشمل بلدان منطقة آسيا.
    También se ha expresado decepción por el hecho de que no se haya reconocido plenamente el nuevo concepto de la asistencia descrito en la Convención, con procesos consultivos en todos los niveles. UN ٣٠ - وأعرب أيضا عن خيبة اﻷمل من أن الاعتراف لم يسد تماما بالمفهوم الجديد للمساعدة المدرج في الاتفاقية، الذي يشمل إجراء عمليات تشاورية على جميع المستويات.
    Por lo tanto, Ucrania ha seguido, con seriedad y con muchas esperanzas, los debates sobre el nuevo concepto. UN ولذلك، فإن أوكرانيا تابعت باهتمام شديد وأمل كبير المداولات حول المفهوم الجديد.
    Quisiera señalar a su atención el nuevo concepto de liderazgo de los jóvenes, cuyo objeto es hacer de ellos personas innovadoras con capacidad de liderazgo. UN وأود أن أوجه عناية الأعضاء إلى المفهوم الجديد للقيادات الشبابية الذي يستهدف تنمية الابتكار والروح القيادية لدى الشباب.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    Todos los Estados deberían participar en el sistema de salvaguardias del OIEA, incluyendo el Protocolo Adicional y, en una perspectiva evolutiva, en el nuevo concepto de salvaguardias integradas o en otros desarrollos de este sistema. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في نظام الضمانات التابع للوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي، ثم في المفهوم الجديد للضمانات الشاملة أو غير ذلك من التطورات في إطار هذا النظام.
    Inicialmente, la Misión consideró que el nuevo concepto de las operaciones funcionaba adecuadamente y que las tareas establecidas en el mandato se estaban llevando a cabo debidamente. UN وخلص التقييم الأولي للبعثة إلى أن المفهوم الجديد للعمليات جيد وأن المهام المقررة يجري تنفيذها.
    El terrorismo internacional es un ejemplo de las amenazas no tradicionales a la seguridad que están siendo incorporadas en el nuevo concepto de seguridad del Estado. UN والإرهاب الدولي مثال للأخطار غير التقليدية التي تتهدد الأمن التي يجري إدراجها ضمن المفهوم الجديد لأمن الدولة.
    Los marcos de presupuestación basada en los resultados se han armonizado con el nuevo concepto de operaciones de la Misión. UN وجرت مواءمة أطر الميزنة القائمة على النتائج مع المفهوم الجديد لعمليات البعثة.
    Esas actividades están relacionadas entre sí y reflejan el nuevo concepto de las técnicas de producción menos contaminantes, que se basa en la utilización de los productos y procesos más apropiados para evitar la contaminación y conservar recursos. UN وهما مترابطان ويعكسان المفهوم الجديد لﻹنتاج النظيف الذي يركز على المنتجات والعمليات المثلى من ناحية منع التلوث وحفظ الموارد.
    También se encargan de poner en práctica el nuevo concepto de asistencia técnica de la UPU, consistente en proporcionar ayuda en forma de proyectos multianuales. UN وهم مسؤولون أيضا عن تطبيق المفهوم الجديد للمساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد والتي تقوم على تأمين المعونة في شكل مشاريع متعددة السنوات.
    Sin embargo, el nuevo concepto de crimen de guerra excepcionalmente grave a que se hace referencia en la primera línea del artículo es vago y tal vez deba aclararse. UN بيد أن المفهوم الجديد لجريمة الحرب الجسيمة للغاية المشار إليه في السطر اﻷول من هذه المادة يتسم بالغموض وقد يتطلب مزيدا من التطوير.
    12. el nuevo concepto de la " habilitación de la mujer " y la promoción de la igualdad y de la equidad entre los sexos son uno de los principios del Programa de Acción. UN ١٢ - ويتضمن برنامج العمل كمبدأ من مبادئه المفهوم الجديد " تمكين المرأة " فضلا عن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين.
    el nuevo concepto de la rendición de cuentas supone que la evaluación de la actuación profesional, que es una modalidad esencial de aplicación de ese concepto, incluya no sólo elementos de estímulo, sino también sanciones y penalizaciones en caso de actuación deficiente. UN ومضى قائلا إن المفهوم الجديد للمساءلة يعني ضمنيا أن إدارة اﻷداء، التي تعد ضرورية في عملية رصد المساءلة، ينبغي ألا تشمل تقديم الحوافز فحسب، بل ينبغي أن تشمل أيضا فرض الجزاءات والعقوبات لﻹخلال بالمهام.
    En el párrafo 48 del informe del Secretario General se indica que el nuevo concepto permitiría subsanar varias deficiencias del concepto anterior. Entre otras cosas, atendería con la mayor flexibilidad necesaria las diversas necesidades de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz para responder a la evolución de esas actividades y permitiría el despliegue rápido de más de una misión a la vez. UN ويرد في الفقرة 48 من تقرير الأمين العام أن المفهوم الجديد سيسد عددا من أوجه النقص الكامنة في المفهوم القديم؛ حيث سيضمن، ضمن جملة أمور، المرونة اللازمة لتلبية نطاق واسع من الخبرات المطلوبة التي انعكست في تطور عمليات حفظ السلام، كما أن المفهوم الجديد سيسمح بالانتشار إلى أكثر من بعثة في أي وقت معين.
    Al respecto, el Grupo acoge con especial satisfacción el nuevo concepto de iniciativas temáticas que, combinado con los programas integrados para cada país, debe contribuir a atraer nuevo apoyo financiero de los donantes. UN وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة، بصفة خاصة، بالمفهوم الجديد للمبادرات المواضيعية التي ينبغي أن تساعد، إلى جانب البرامج المتكاملة في البلدان فرادى، في اجتذاب دعم مالي جديد من الجهات المانحة.
    Acogemos con beneplácito el nuevo concepto de la " Convención Plus " expuesto por Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ونرحب بالمفهوم الجديد وهو مفهوم " الاتفاقية زائدا عليها " الذي اقترحه المفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    En el documento se destaca la necesidad de aumentar los vínculos intersectoriales y mejorar el intercambio de información para aclarar y promover las cuestiones relacionadas con el nuevo concepto más amplio de sostenibilidad en el desarrollo económico. UN وتؤكد الورقة الحاجة الى زيادة الصلات المشتركة بين القطاعات وتحسين تبادل المعلومات لتوضيح وتعزيز المسائل التي يستند اليها المفهوم الناشئ الموسع للتنمية المستدامة للغابات.
    Aceptamos y ratificamos el nuevo concepto sobre la infancia expresado en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN لقد قبلنا واعتمدنا الرؤية الجديدة للطفل، المعرب عنها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, las demoras en la contratación y el despliegue de personal no han permitido que el nuevo concepto materialice plenamente su potencial. UN بيد أن التأخير في التوظيف ونشر الموظفين لم يتركا للمفهوم الجديد المجال لإثبات فعاليته الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد