Esperamos que el sistema de las Naciones Unidas se ajuste a tiempo, antes de que empiece el nuevo milenio. | UN | ونأمل أن توفق منظومة الأمم المتحدة نظمها في الوقت المحدد، قبل أن يشرق فجر الألفية الجديدة. |
Iniciamos el nuevo milenio habiendo dejado atrás el régimen de enfrentamiento entre las superpotencias, pero la paz sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. ولكن السلام الحقيقي ما زال بعيد المنال. |
Hace cinco años, en la Cumbre del Milenio, establecimos un ambicioso programa de futuro para las Naciones Unidas en el nuevo milenio. | UN | في مؤتمر قمة الألفية، قبل خمس سنوات، وضعنا جدول أعمال طموحا ومتطلعا إلى الأمام للأمم المتحدة في الألفية الجديدة. |
el nuevo milenio de Heaven, bajo mi gerencia, luce mas prometedor que nunca. | Open Subtitles | الألفية الجديدة للجنة تحت قيادتي ستكون ألم من أي وقت مضى |
Será preciso contar con nuevas políticas y servicios para incorporar a las mujeres a la corriente general de evolución tecnológica en el nuevo milenio. | UN | وسيقتضي الأمر تطوير سياسات وخدمات جديدة لإدماج المرأة في التيار الرئيسي للتغير التكنولوجي في الألفية الجديدة. |
Es preciso que todos redoblemos nuestros esfuerzos para lograr la pronta eliminación de esa mácula en el nuevo milenio. | UN | ويجب علينا جميعاً أن نضاعف جهودنا لكي نضمن ألا تظل هذه الممارسة، لفترة طويلة، تشكل لطخة تشوه الألفية الجديدة. |
Si tuviera que expresar un deseo para el nuevo milenio, sería que consideráramos este reto como una oportunidad para todos, no como una lotería en que la mayoría resultáramos perdedores. | UN | ولو كانت لي أمنية واحدة آمل أن تتحقق في الألفية الجديدة فهي أن نعتبر هذا التحدي فرصة للجميع وليس لعبة حظ سيكون معظمنا فيها من الخاسرين. |
Iniciamos el nuevo milenio haciendo frente a problemas graves y relacionados entre sí. | UN | إننا نستهل الألفية الجديدة والتحديات التي تواجهنا خطيرة ومتشابكة. |
El derecho internacional humanitario en el nuevo milenio | UN | القانون الدولي الإنساني في الألفية الجديدة |
el nuevo milenio es una ocasión propicia para reafirmar los objetivos primordiales de nuestra Organización y volver a centrarnos en ellos. | UN | 273 - تتيح الألفية الجديدة فرصة ملائمة لإعادة التأكيد والتركيز مجددا على الأهداف الأساسية التي تضطلع بها منظمتنا. |
En el nuevo milenio, la región africana se enfrenta a problemas mucho más graves que en el decenio de 1990. | UN | وتواجه منطقة أفريقيا في الألفية الجديدة تحديات أكثر إحباطا من تحديات عقد التسعينات. |
El Presidente Trajkovski y el Presidente Stojanov expresan la esperanza de sus pueblos de que en el nuevo milenio se cree una nueva atmósfera en la región. | UN | ويعرب الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف عن أمل شعبيهما بأن يُخلق في الألفية الجديدة جو جديد في المنطقة. |
Esta, junto con el informe que el Secretario General elaboró para la Cumbre, representa un programa exigente de las Naciones Unidas para el nuevo milenio. | UN | وهذا الإعلان يحدد، مع تقرير الأمين العام لمؤتمر القمة جدول أعمال كثير المطالب للأمم المتحدة في الألفية الجديدة. |
Aunque estamos entrando ya en el nuevo milenio, seguimos asistiendo a la presencia de las formas más terribles de falta de humanidad del hombre. | UN | وبينما نمضي في الألفية الجديدة ، ما زلنا نشاهد أبشع أشكال عدم إنسانية الإنسان. |
En esto debe centrarse la atención de las Naciones Unidas en el nuevo milenio si se quiere erradicar la pobreza y gozar de la paz. | UN | وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ذلك في الألفية الجديدة إذا ما أردنا القضاء على الفقر والتنمتع بالسلام. |
Al iniciar el nuevo milenio, debemos aceptar el racionalismo, la empatía y la solidaridad humana al abordar los problemas comunes. | UN | ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة. |
Resulta apropiado que el nuevo milenio comience con el principio del fin del enfrentamiento y los conflictos heredados de la época pasada. | UN | وحقا أنه ينبغي أن تبدأ الألفية الجديدة مع فجر انتهاء المواجهة والصراعات التي خلفها العهد الماضي. |
Esta realidad de pobreza abyecta ha aumentado el recelo en algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a su propio destino en el nuevo milenio. | UN | وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة. |
La cooperación con la sociedad civil es una necesidad para el nuevo milenio. | UN | والتعاون مع المجتمع المدني ضرورة للألفية الجديدة. |
A medida que se acerca el nuevo milenio, la democratización y el respeto de los derechos humanos están progresando en todas partes del mundo. | UN | ويحرز التحول إلى الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان تقدما في جميع أنحاء العالم ونحن على مشارف ألفية جديدة. |
Estas cuestiones se deben abordar de frente si es que hemos de entrar en el nuevo milenio con unas Naciones Unidas más efectivas y eficientes. | UN | وهذه المسائل ينبغي تناولها تناولا شاملا إذا ما كان لنا أن ندخل اﻷلفية القادمة بأمم متحدة أكثر فعالية وكفاءة. |
Trinidad y Tabago se compromete a trabajar con otros para aprovechar este potencial y hacer frente a los retos que encararán esta Organización y la comunidad internacional a medida que avancemos hacia el nuevo milenio. | UN | وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها من أجل تسخير هذه اﻹمكانيــــة ومواجهة التحديات التي تقف أمام المنظمة والمجتمع الدولي فيما نحن نتحرك نحو اﻷلف سنة الجديدة. |
El foro aprobó la Declaración de Kuala Lumpur sobre el nuevo milenio. | UN | واعتمد المنتدى بيان كوالالمبور المتعلق بالألفية الجديدة. |
A criterio de la Unión Europea, el OIEA puede contemplar el nuevo milenio con confianza. | UN | يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة. |
En respuesta al nuevo siglo y el nuevo milenio que se aproximan, la Perspectiva marca un nuevo nivel de excelencia en los documentos de la Asamblea General. | UN | وإن هذه الوثيقة ترسي، مع مقدم القرن الجديد واﻷلفية الثالثة، معيارا جديدا للتميز في وثائق الجمعية العامة. |
Me he referido a los nuevos desafíos y posibilidades que se presentan al iniciarse el nuevo milenio. | UN | لقد تناولت التحديات والإمكانيات الجديدة في بداية هذه الألفية. |
Pero conjuntamente con la comunidad internacional podemos avanzar hacia el nuevo milenio con mayores esperanzas y mejores posibilidades. | UN | ولكننا، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، يمكننا أن نواصل جميعا رحلتنا إلى اﻷلفية المقبلة بمزيد من اﻷمل، وبآفاق أفضل. |
De hecho, la cuestión es especialmente pertinente en el contexto de nuestro intento de definir, o redefinir, el papel de las Naciones Unidas en el nuevo siglo y en el nuevo milenio. | UN | والواقع أن الموضوع شديد الصلة بمحاولتنا تحديد، أو إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في القرن الجديد واﻷلفية الجديدة. |
el nuevo milenio necesita unas Naciones Unidas fuertes, unidas, racionales, eficaces y libres del exceso de equipaje del siglo anterior. | UN | فاﻷلفية الجديدة تحتاج إلى أمم متحدة قوية وموحدة ونحيلة وفعالة ومتخلصة من تركات القرن الماضي. |
Se trata de empeñar nuestra voluntad para construir una sociedad que se exprese en la afirmación del hombre como fundamento de ella, como ser racional, creativo y emotivo que busca avanzar hacia el nuevo milenio en paz y armonía. | UN | وينبغي أن نكرس أنفسنا بكل تصميم لبناء مجتمع أساسه اﻹنسان باعتباره كيانا عاقلا مبدعا وحساسا ينشد دخول اﻷف عام الجديدة في سلم ووئام. |
Mi delegación abriga la esperanza de que la cultura de la paz se considere como una visión positiva y funda mental con la cual entraremos en el nuevo milenio. | UN | ويرجو وفدي أن تكون فكرة ثقافة السلام هي الرؤية اﻹيجابية واﻷساسية التي ندخل بها اﻷلفية الجديدة. |