"el nuevo milenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الألفية الجديدة
        
    • للألفية الجديدة
        
    • ألفية جديدة
        
    • اﻷلفية القادمة
        
    • اﻷلف سنة الجديدة
        
    • بالألفية الجديدة
        
    • اﻷلفية الثالثة
        
    • إلى اﻷلفية الجديدة
        
    • القرن الجديد
        
    • هذه الألفية
        
    • اﻷلفية المقبلة
        
    • واﻷلفية الجديدة
        
    • فاﻷلفية الجديدة
        
    • عام الجديدة
        
    • بها اﻷلفية الجديدة
        
    Esperamos que el sistema de las Naciones Unidas se ajuste a tiempo, antes de que empiece el nuevo milenio. UN ونأمل أن توفق منظومة الأمم المتحدة نظمها في الوقت المحدد، قبل أن يشرق فجر الألفية الجديدة.
    Iniciamos el nuevo milenio habiendo dejado atrás el régimen de enfrentamiento entre las superpotencias, pero la paz sigue siendo difícil de alcanzar. UN إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. ولكن السلام الحقيقي ما زال بعيد المنال.
    Hace cinco años, en la Cumbre del Milenio, establecimos un ambicioso programa de futuro para las Naciones Unidas en el nuevo milenio. UN في مؤتمر قمة الألفية، قبل خمس سنوات، وضعنا جدول أعمال طموحا ومتطلعا إلى الأمام للأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    el nuevo milenio de Heaven, bajo mi gerencia, luce mas prometedor que nunca. Open Subtitles الألفية الجديدة للجنة تحت قيادتي ستكون ألم من أي وقت مضى
    Será preciso contar con nuevas políticas y servicios para incorporar a las mujeres a la corriente general de evolución tecnológica en el nuevo milenio. UN وسيقتضي الأمر تطوير سياسات وخدمات جديدة لإدماج المرأة في التيار الرئيسي للتغير التكنولوجي في الألفية الجديدة.
    Es preciso que todos redoblemos nuestros esfuerzos para lograr la pronta eliminación de esa mácula en el nuevo milenio. UN ويجب علينا جميعاً أن نضاعف جهودنا لكي نضمن ألا تظل هذه الممارسة، لفترة طويلة، تشكل لطخة تشوه الألفية الجديدة.
    Si tuviera que expresar un deseo para el nuevo milenio, sería que consideráramos este reto como una oportunidad para todos, no como una lotería en que la mayoría resultáramos perdedores. UN ولو كانت لي أمنية واحدة آمل أن تتحقق في الألفية الجديدة فهي أن نعتبر هذا التحدي فرصة للجميع وليس لعبة حظ سيكون معظمنا فيها من الخاسرين.
    Iniciamos el nuevo milenio haciendo frente a problemas graves y relacionados entre sí. UN إننا نستهل الألفية الجديدة والتحديات التي تواجهنا خطيرة ومتشابكة.
    El derecho internacional humanitario en el nuevo milenio UN القانون الدولي الإنساني في الألفية الجديدة
    el nuevo milenio es una ocasión propicia para reafirmar los objetivos primordiales de nuestra Organización y volver a centrarnos en ellos. UN 273 - تتيح الألفية الجديدة فرصة ملائمة لإعادة التأكيد والتركيز مجددا على الأهداف الأساسية التي تضطلع بها منظمتنا.
    En el nuevo milenio, la región africana se enfrenta a problemas mucho más graves que en el decenio de 1990. UN وتواجه منطقة أفريقيا في الألفية الجديدة تحديات أكثر إحباطا من تحديات عقد التسعينات.
    El Presidente Trajkovski y el Presidente Stojanov expresan la esperanza de sus pueblos de que en el nuevo milenio se cree una nueva atmósfera en la región. UN ويعرب الرئيس ترايكوفسكي والرئيس ستويانوف عن أمل شعبيهما بأن يُخلق في الألفية الجديدة جو جديد في المنطقة.
    Esta, junto con el informe que el Secretario General elaboró para la Cumbre, representa un programa exigente de las Naciones Unidas para el nuevo milenio. UN وهذا الإعلان يحدد، مع تقرير الأمين العام لمؤتمر القمة جدول أعمال كثير المطالب للأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Aunque estamos entrando ya en el nuevo milenio, seguimos asistiendo a la presencia de las formas más terribles de falta de humanidad del hombre. UN وبينما نمضي في الألفية الجديدة ، ما زلنا نشاهد أبشع أشكال عدم إنسانية الإنسان.
    En esto debe centrarse la atención de las Naciones Unidas en el nuevo milenio si se quiere erradicar la pobreza y gozar de la paz. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ذلك في الألفية الجديدة إذا ما أردنا القضاء على الفقر والتنمتع بالسلام.
    Al iniciar el nuevo milenio, debemos aceptar el racionalismo, la empatía y la solidaridad humana al abordar los problemas comunes. UN ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة.
    Resulta apropiado que el nuevo milenio comience con el principio del fin del enfrentamiento y los conflictos heredados de la época pasada. UN وحقا أنه ينبغي أن تبدأ الألفية الجديدة مع فجر انتهاء المواجهة والصراعات التي خلفها العهد الماضي.
    Esta realidad de pobreza abyecta ha aumentado el recelo en algunos Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a su propio destino en el nuevo milenio. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    La cooperación con la sociedad civil es una necesidad para el nuevo milenio. UN والتعاون مع المجتمع المدني ضرورة للألفية الجديدة.
    A medida que se acerca el nuevo milenio, la democratización y el respeto de los derechos humanos están progresando en todas partes del mundo. UN ويحرز التحول إلى الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان تقدما في جميع أنحاء العالم ونحن على مشارف ألفية جديدة.
    Estas cuestiones se deben abordar de frente si es que hemos de entrar en el nuevo milenio con unas Naciones Unidas más efectivas y eficientes. UN وهذه المسائل ينبغي تناولها تناولا شاملا إذا ما كان لنا أن ندخل اﻷلفية القادمة بأمم متحدة أكثر فعالية وكفاءة.
    Trinidad y Tabago se compromete a trabajar con otros para aprovechar este potencial y hacer frente a los retos que encararán esta Organización y la comunidad internacional a medida que avancemos hacia el nuevo milenio. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها من أجل تسخير هذه اﻹمكانيــــة ومواجهة التحديات التي تقف أمام المنظمة والمجتمع الدولي فيما نحن نتحرك نحو اﻷلف سنة الجديدة.
    El foro aprobó la Declaración de Kuala Lumpur sobre el nuevo milenio. UN واعتمد المنتدى بيان كوالالمبور المتعلق بالألفية الجديدة.
    A criterio de la Unión Europea, el OIEA puede contemplar el nuevo milenio con confianza. UN يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الوكالة بوسعها أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بكل ثقة.
    En respuesta al nuevo siglo y el nuevo milenio que se aproximan, la Perspectiva marca un nuevo nivel de excelencia en los documentos de la Asamblea General. UN وإن هذه الوثيقة ترسي، مع مقدم القرن الجديد واﻷلفية الثالثة، معيارا جديدا للتميز في وثائق الجمعية العامة.
    Me he referido a los nuevos desafíos y posibilidades que se presentan al iniciarse el nuevo milenio. UN لقد تناولت التحديات والإمكانيات الجديدة في بداية هذه الألفية.
    Pero conjuntamente con la comunidad internacional podemos avanzar hacia el nuevo milenio con mayores esperanzas y mejores posibilidades. UN ولكننا، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، يمكننا أن نواصل جميعا رحلتنا إلى اﻷلفية المقبلة بمزيد من اﻷمل، وبآفاق أفضل.
    De hecho, la cuestión es especialmente pertinente en el contexto de nuestro intento de definir, o redefinir, el papel de las Naciones Unidas en el nuevo siglo y en el nuevo milenio. UN والواقع أن الموضوع شديد الصلة بمحاولتنا تحديد، أو إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في القرن الجديد واﻷلفية الجديدة.
    el nuevo milenio necesita unas Naciones Unidas fuertes, unidas, racionales, eficaces y libres del exceso de equipaje del siglo anterior. UN فاﻷلفية الجديدة تحتاج إلى أمم متحدة قوية وموحدة ونحيلة وفعالة ومتخلصة من تركات القرن الماضي.
    Se trata de empeñar nuestra voluntad para construir una sociedad que se exprese en la afirmación del hombre como fundamento de ella, como ser racional, creativo y emotivo que busca avanzar hacia el nuevo milenio en paz y armonía. UN وينبغي أن نكرس أنفسنا بكل تصميم لبناء مجتمع أساسه اﻹنسان باعتباره كيانا عاقلا مبدعا وحساسا ينشد دخول اﻷف عام الجديدة في سلم ووئام.
    Mi delegación abriga la esperanza de que la cultura de la paz se considere como una visión positiva y funda mental con la cual entraremos en el nuevo milenio. UN ويرجو وفدي أن تكون فكرة ثقافة السلام هي الرؤية اﻹيجابية واﻷساسية التي ندخل بها اﻷلفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus