Evidentemente, lo que falta no son ideas y propuestas, sino la voluntad política necesaria para lograr el objetivo común. | UN | ومن الواضح أن ما يُفتقر إليه ليس اﻷفكار والمقترحات وإنما اﻹرادة السياسية الضرورية لتحقيق الهدف المشترك. |
Instó a todos los Estados Partes a que reafirmaran el compromiso de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. | UN | وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. | UN | وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
En general, los derechos humanos y la salud pública comparten el objetivo común de promover y proteger los derechos y el bienestar de todos los individuos. | UN | ويوجد بصورة عامة هدف مشترك بين حقوق اﻹنسان والصحة العامة ألا وهو تعزيز وحماية حقوق جميع اﻷشخاص ورفاههم. |
el objetivo común de todas estas iniciativas es la promoción del comercio y las inversiones. | UN | والهدف المشترك لجميع هذه المبادرات هو تعزيز التجارة والاستثمار. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas tienen mandatos diversos, pero se caracterizan por el objetivo común de mejorar las capacidades nacionales para permitirles lograr objetivos de desarrollo sostenible tanto nacionales como internacionales. | UN | وتناط بمنظمات اﻷمم المتحدة ولايات متباينة. غير أنها تتميز بالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية بطرق تفضي الى تحقيق كل من اﻷهداف الوطنية والدولية للتنمية المستدامة. |
Junto con los demás Estados Miembros de este órgano mundial, nos esforzamos por cumplir el objetivo común del programa de desarme. | UN | ونحن نسعى، مع الدول الأعضاء الأخرى في هذه الهيئة الدولية، إلى تحقيق الهدف المشترك لجدول أعمال نزع السلاح. |
El Gobierno de China seguirá trabajando para lograr el objetivo común de la humanidad de un mundo libre de minas. | UN | وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام. |
Estos vínculos se han consagrado en la Carta y están profundamente enraizados en el objetivo común de mantener la paz internacional. | UN | وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي. |
el objetivo común del desarrollo debe ser la satisfacción de las necesidades básicas de las sociedades tanto pobres como opulentas. | UN | ويجب أن يلبي الهدف المشترك للتنمية الاحتياجات اﻷساسية لكلا المجتمعين الفقير والمترف. |
Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. | UN | وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر. |
Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. | UN | وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر. |
Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. | UN | وقد كان ذلك لبعض الوقت الهدف المشترك لجميع وفود هذا المؤتمر. |
Solo con los esfuerzos conjuntos e intensificados de la comunidad internacional se podrá lograr el objetivo común de eliminar el terrorismo. | UN | ولن يتسنى بلوغ الهدف المشترك للقضاء على اﻹرهاب إلا عن طريق الجهود المشتركة والمكثفة للمجتمع الدولي. |
El Gobierno está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de luchar efectivamente contra la desertificación. | UN | وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال. |
El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقال إن البرنامج اﻹنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
El PNUD seguirá siendo un importante asociado para el desarrollo tanto del sector público y privado como de la sociedad civil del Brasil, con el objetivo común de lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي سيظل شريكا إنمائيا هاما في مساعي تنمية القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في البرازيل، التي يجمعها به هدف مشترك هو تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
el objetivo común de estos informes es activar el proceso y proporcionar un marco racional para el desarrollo y la gestión de servicios comunes, con miras a reducir los gastos y estructuras generales y conseguir métodos e instrumentos de ejecución de los programas más eficaces en función de los costos. | UN | والهدف المشترك لهذه التقارير هو إعطاء قوة دفع وإطار معقول لاستحداث خدمات إدارية مشتركة وإدارتها من أجل تقليص الهياكل والتكاليف العامة وتحقيق وسائل وأدوات أكثر فعالية من حيث التكاليف ﻹنجاز البرامج. |
Observando que la lucha contra la corrupción era de gran prioridad en Asia, puso de relieve el compromiso resuelto del Grupo de Estados de Asia con el objetivo común de combatirla. | UN | وأكد التزام مجموعة الدول الآسيوية الراسخ بالهدف المشترك المتمثل في مكافحة الفساد، منوّها بأن ذلك الهدف يمثل أولوية عليا في آسيا. |
Aunque nuestras posiciones y puntos de vista difieren en algunas cuestiones, compartimos el objetivo común de fortalecer el Tratado. | UN | فبالرغم من تباين مواقفنا واختلاف وجهات نظرنا حول بعض اﻷمور، نحن نتشاطر هدفا مشتركا هو توطيد المعاهدة. |
De esa forma se podrá lograr el objetivo común de contar con un sistema fortalecido. | UN | وهكذا يمكن تحقيق هدفنا المشترك ألا وهو إنشاء نظام معزز. |
Tanto el Comité como el Relator Especial señalaron que sus respectivos mandatos eran diferentes pero complementarios, pues se trataba de alcanzar el objetivo común de reducir y, con el tiempo, erradicar el flagelo de la tortura en todo el mundo. | UN | وشدد كل من اللجنة والمقرر الخاص على أن ولايتيهما مختلفتين وإن كانت كل منهما تكمل اﻷخرى تحقيقا للهدف المشترك المتمثل في تخفيف حدة بلية التعذيب في العالم واستئصالها في نهاية المطاف. |
El Japón, junto con otros patrocinadores, ha celebrado un diálogo constructivo con los Estados Miembros encaminado a alcanzar el objetivo común de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وتجري اليابان، سوية مع المقدمين الآخرين، حوارا بناء مع الدول الأعضاء يرمي إلى تحقيق الهدف الجماعي المتمثل بإصلاح مجلس الأمن. |
A primera vista, las actividades de producción menos contaminante y consumo sostenible parecen tener poco en común, excepto el objetivo común de promover el desarrollo sostenible. | UN | وقد يبدو للوهلة الأولى أنه لا يتوافر الكثير من العناصر المشتركة بين نشاطات الإنتاج الأكثر نظلفة والاستهلاك الأكثر استدامة فيما عدا الاشتراك في هدف الترويج للتنمية المستدامة. |
Finalmente rindiendo homenaje al Sr. Töpfer por la labor que había realizado a lo largo de los años, que había beneficiado tanto al PNUMA como a ONU-Hábitat, reiteró la necesidad de que ambas organizaciones continuasen su estrecha cooperación para alcanzar el objetivo común del desarrollo sostenible. | UN | وأخيراً، شددت مرة ثانية، لدى توجيه التحية إلى السيد توبفر لما قام به من أعمال على مدى سنوات خدمته يعود بالفائدة على كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة، على الحاجة إلى مواصلة المنظمتين لتعاونهما القوي من أجل تحقيق هدفهما المشترك بشأن التنمية المستدامة. |
Durante la misión, se vio claramente que el regreso es el objetivo común y prioritario, tanto de las autoridades como de los propios desplazados. | UN | إذ اتضح إبان الزيارة أن العودة تشكل هدفاً مشتركاً ورئيسياً لدى السلطات والمشردين على حد سواء. |
el objetivo común de ambos sistemas era ayudar a los Estados partes a fortalecer la protección de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
La delegación de Israel espera con interés un diálogo fructífero sobre el objetivo común de la igualdad de género. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى إجراء حوار مثمر بشأن السعي المشترك لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dichos informes han sido preparados con el objetivo común de dar impulso y proporcionar un marco racional para la creación y gestión de servicios administrativos comunes con miras a reducir los gastos y estructuras generales y establecer métodos e instrumentos de ejecución de los programas más eficaces en función de los costos. | UN | والأهداف المشتركة لهذه التقارير هي إعطاء زخم وإطار رشيد لاستحداث خدمات إدارية مشتركة وإدارتها من أجل تقليص الهياكل والتكاليف العامة وتحقيق وسائل وأدوات أكثر فعالية من حيث التكاليف لإنجاز البرامج. |
Mientras queden personas en riesgo, nos sentiremos obligados a seguir trabajando para lograr el objetivo común de un mundo sin municiones en racimo. | UN | فما دام الناس معرضين للخطر، لا بد لنا من فعل المزيد لتحقيق هدفنا الجماعي - هدف إقامة عالم خالٍ من الذخائر العنقودية. |