ويكيبيديا

    "el ombudsman" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمين المظالم
        
    • لأمين المظالم
        
    • وأمين المظالم
        
    • أمين مظالم
        
    • بأمين المظالم
        
    • أمينة المظالم
        
    • أمناء المظالم
        
    • أمانة المظالم
        
    • ولأمين المظالم
        
    • لأمين مظالم
        
    • بأمناء المظالم
        
    • وأمين مظالم
        
    • ديوان المظالم
        
    • أمانة مظالم
        
    • أمين الظالم
        
    La opinión del Grupo de Trabajo sobre derecho administrativo del Consejo de Europa ha permitido comprender los procedimientos administrativos que puede iniciar el Ombudsman. UN وقد أدى رأي الفريق العامل لمجلس أوروبا بشأن القانون الاداري الى تفهم تدابير اﻹجراء الاداري الذي يقوم به أمين المظالم.
    Además, el Ombudsman contrataría a su personal, entre ellos investigadores, abogados y personas con experiencia policial y de otra índole. UN وعلاوة على ذلك، يتولى أمين المظالم تعيين موظفين من المحققين والمحامين واﻷشخاص ذوي الخبرة بعمل الشرطة وغيرهم.
    El artículo 56 se refiere a los casos en que el Ombudsman deberá examinar oficialmente las denuncias y otras cuestiones. UN وتغطي الفقرة ٦٥ حالات الشكاوى أو اﻷمور اﻷخرى التي يلزم فيها إجراء تحقيق رسمي يتولاه أمين المظالم.
    el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    Por último, Guatemala preguntó cuál era la interacción del Procurador Penitenciario con el Ombudsman. UN واستفسرت غواتيمالا في الأخير عن التفاعل القائم بين وكيل السجون وأمين المظالم.
    el Ombudsman no podrá ser ciudadano de ningún Estado o entidad que haya formado parte de la ex Yugoslavia, ni de un Estado vecino. UN ولا يكون أمين المظالم مواطنا من أي دولة أو كيان كان جزءا من يوغوسلافيا السابقة أو من أية دولة مجاورة.
    el Ombudsman puede ser apartado de su cargo por el Presidente tras una resolución de la Cámara apoyada por al menos dos tercios de sus miembros. UN ولا يمكن إقالة أمين المظالم من منصبه إلا بواسطة الرئيس بناء على قرار من المجلس بموافقة ما لا يقل عن ثلثي أعضائه.
    el Ombudsman presta especial atención a la discriminación étnica en el mercado laboral. UN ويولي أمين المظالم اهتماماً خاصاً لمسألة التمييز العرقي في سوق العمل.
    el Ombudsman para la Igualdad ha procurado encontrar otros medios para promover la planificación de la igualdad y distribuir la información pertinente. UN ويحاول أمين المظالم المعني بالمساواة أن يبحث أيضا عن سبل أخرى لتعزيز تخطيط المساواة ولتوزيع معلومات في هذا الشأن.
    Durante algunos años, el Ombudsman para la Igualdad también ha visitado distintos lugares de trabajo en diversos puntos de Finlandia. UN وطيلة سنوات عديدة، زار أمين المظالم المعني بالمساواة أماكن عمل مختلفة أيضا في أماكن متنوعة في فنلندا.
    el Ombudsman Parlamentario y el Canciller de Justicia examinan las reclamaciones y apelaciones individuales. UN وينظر كل من أمين المظالم البرلماني ووزير العدل في فرادى التظلمات والشكاوى.
    el Ombudsman no está subordinado a ningún órgano ni funcionario de las Naciones Unidas. UN يتمتع أمين المظالم باستقلالية عن جميع أجهزة الأمم المتحدة أو المسؤولين فيها.
    La Junta, así como el Ombudsman del Seguro, constituye una alternativa a los procesos jurídicos. UN ويشكل هذا المجلس، إلى جانب أمين المظالم المعني بشؤون التأمين، بديلاً للإجراءات القضائية.
    Nada puede impedir que el Ombudsman adopte medidas con respecto a todas las quejas presentadas a la institución. UN وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة.
    Al inicio de sus gestiones el Ombudsman prefirió no realizar una investigación penal. UN وقد قرر أمين المظالم منذ بداية الإجراءات عدم إجراء تحقيق جنائي.
    :: En 2006, el Ombudsman interpuso un recurso ante el Tribunal Laboral en relación con un despido por motivo de embarazo. UN :: وفي عام 2006، قدم أمين المظالم لتكافؤ الفرص شكوى إلى محكمة العمل بشأن حالة فصل بسبب الحمل.
    Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. UN وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص.
    el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    el Ombudsman podrá entablar un diálogo con estos Estados a fin de determinar: UN ويجوز لأمين المظالم أن يتحاور مع هذه الدول لمعرفة ما يلي:
    el Ombudsman de los niños es un órgano oficial autónomo e independiente de otros titulares de facultades administrativas. UN وأمين المظالم المعني باﻷطفال هو موظف ذو استقلال ذاتي، وغير تابع للقائمين بالسلطات الادارية.
    Además, el Fiscal General decidirá qué otras medidas se han de tomar, a la luz de la información que reúna el Ombudsman oficial. UN باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى.
    Si una persona se ha comunicado con el Ombudsman y decide presentar una reclamación oficial o dirigirse al Tribunal Administrativo, el Ombudsman se abstendrá de asistir al demandante una vez que se haya presentado la reclamación o solicitud. UN وإذا ما قرّر شخص اتصل بأمين المظالم أن يُقدّم تظلّماً رسمياً أو أن يعرض قضيته على المحكمة الإدارية، يمتنع أمين المظالم عن مساعدة المتظلّم بعد تقديم التظلّم أو عرض القضية على المحكمة.
    En su informe, el Ombudsman hizo un llamamiento para que se reforzara la seguridad en los antiguos sectores y se modificara la legislación sobre propiedades. UN وطلبت أمينة المظالم في تقريرها توفير مزيد من اﻷمن في القطاعات السابقة وإجراء تنقيح على قانون الملكية.
    Representó a Zambia en el Quinto Congreso Mundial sobre el Ombudsman, celebrado en Viena (Austria). UN حضرت المؤتمر العالمي الخامس عن أمناء المظالم في فيينا، النمسا، بصفتها المندوبة الزامبية.
    Tomó nota también de los informes sobre las actividades llevadas a cabo por el Ombudsman en las diferentes regiones, incluida la República Autónoma de Crimea. UN وأشارت كذلك إلى التقارير الخاصة بأنشطة أمانة المظالم في المناطق، بما في ذلك جمهورية القرم المستقلة.
    el Ombudsman también tiene autoridad para adoptar decisiones sobre casos de discriminación que supuestamente involucran a la administración del Gobierno y de los organismos controlados por el Gobierno. UN ولأمين المظالم أيضا سلطة اتخاذ قرارات بشأن حالات الادعاء بحدوث تمييز من جانب إدارة حكومية أو وكالة تابعة للحكومة.
    128. el Ombudsman para las Cárceles tendrá acceso sin restricciones a los documentos, centros y miembros del Servicio Penitenciario. UN ٨٢١- ويجب أن تتاح لأمين مظالم السجون سلطة غير مقيدة للاطلاع على جميع وثائق دائرة السجون، والاتصال بالمنشآت والأفراد.
    El hecho de que alrededor de 45.000 personas se han puesto en contacto con el Ombudsman desde su establecimiento demuestra claramente que la institución es bien conocida. UN وبما أن زهاء ٠٠٠ ٤٥ شخصا اتصلوا بأمناء المظالم منذ إنشاء الديوان فمن الواضح أن هذا الديوان أصبح معروفا جيدا.
    Se han implantado reformas para afianzar el imperio de la ley y establecer la oficina del defensor público y el Ombudsman parlamentario. UN وسنت إصلاحات لتعزيز سيادة القانون وإنشاء مكتب محامي دفاع وأمين مظالم برلماني.
    el Ombudsman para las Minorías y el nuevo Tribunal Nacional contra la Discriminación fueron creados en fecha reciente para hacer frente a la discriminación por motivos de origen étnico. UN كما أُنشـئ مؤخرا ديوان المظالم المعني بالأقليات والمحكمة الوطنية الجديدة المعنيـة بالتميـيـز وذلك للتصدي للتميـيـز القائم على أصول عرقية.
    Otra ONG representada propuso que el Ombudsman encargado de la explotación minera en Oxfam proporcionase un modelo para velar mejor por que se respeten los derechos humanos en el sector. UN بينما قال آخر إن أمانة مظالم أوكسفام في مجال التعدين يمكن أن توفر نموذجاً لتحسين رصد احترام حقوق الإنسان في قطاع الصناعة الاستخراجية.
    Una vez que el Ombudsman ha individualizado la causa fundamental del problema, la resolución del conflicto puede ser abordada más fácilmente. UN وبعد أن يتعرف أمين الظالم على السبب الأصلي للمشكلة، قد يكون من الأسهل تسوية منازعة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد