el orador confía en que las deliberaciones futuras sobre la cuestión conduzcan a una conclusión que favorezca el buen funcionamiento de la Organización. | UN | وأعرب عن أمله في أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة سيؤدي إلى نتيجة تعزز تسيير أعمال المنظمة بطريقة سليمة. |
el orador confía en que la cuestión pueda resolverse en consultas oficiosas. | UN | وأعرب عن أمله في حل المسألة في مشاورات غير رسمية. |
el orador confía en que tales tentativas no se repetirán en el futuro. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تتكرر مثل هذه المحاولات في المستقبل. |
el orador confía en que el proyecto de resolución será aprobado sin votación. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
el orador confía en que la Secretaría pueda alcanzar nuevos progresos con el apoyo constante de los miembros de la Comisión. | UN | وأعرب عن ثقته في قدرة اﻷمانة العامة على تحقيق المزيد من التقدم بفضل الدعم المتواصل من أعضاء اللجنة. |
el orador confía en poder suministrar otras informaciones a la Comisión después de mantener consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن من تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية. |
el orador confía en que resulten aceptables para los miembros de la Comisión. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحظى تلك التنقيحات بقبول أعضاء اللجنة. |
el orador confía en que la ONUDI siga ejecutando proyectos valiosos con objeto de contribuir a superar la inseguridad económica. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي. |
el orador confía en que la oficina entre en funcionamiento en los próximos meses. | UN | وأعرب عن أمله في أن يرى هذا المكتب النور في الأشهر القادمة. |
el orador confía en que la resolución no sólo se aprobará por consenso sino que gozará también del más amplio apoyo posible. | UN | وأعرب عن أمله ليس فقط في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وإنما أيضاً في أن يلقى أوسع تأييد ممكن. |
el orador confía en que el Comité continuará su valiosa labor en beneficio de la causa palestina. | UN | وأعرب عن أمله في أن تواصل اللجنة عملها القيم لصالح القضية الفلسطينية. |
el orador confía en que la CDI avance a ese respecto. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحرز اللجنة تقدما في ذلك الجانب. |
el orador confía en que esas cuotas se abonen próximamente, ya que contribuirán a aliviar las actuales dificultades. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ترد هذه الاشتراكات في وقت قريب لأنها سوف تساهم إلى حد ما في التخفيف من حدة الصعوبات الحالية. |
el orador confía en que la Comisión pertinente de la Asamblea General adoptará medidas para establecer un sistema más sostenible. | UN | وأعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات داخل اللجنة المختصة التابعة للجمعية العامة تجاه تأسيس نظام أكثر قابلية للاستدامة. |
el orador confía en que la Conferencia llegue a un acuerdo sobre respuestas internacionales apropiadas en caso de retirada del Tratado. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة. |
el orador confía en que la ONUDI desempeñará un papel más activo al respecto, en estrecha cooperación con otros organismos de asistencia para el desarrollo. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى. |
el orador confía en que los asociados en la prestación de todo ese apoyo rindan estrictamente cuentas al respecto. | UN | وأعرب عن ثقته بأن توفير كل الدعم المطلوب سيخضع لمساءلة صارمة من قبل جميع الشركاء المنفذين. |
el orador confía en que la Comisión continuará desempeñando ese mandato con espíritu de colaboración. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة أداء هذه المهمة بروح من التعاون. |
el orador confía en que, habida cuenta del gran volumen de trabajo de la CDI, podrá mantenerse el calendario. | UN | وقال إنه يأمل أن يتيسر الالتزام بالجدول بالنظر إلى ما لدى اللجنة من عبء عمل ثقيل. |
el orador confía en que en el Oriente Medio también se establezca una zona libre de armas nucleares. | UN | وقال إنه يتطلع إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية يجري أيضاً إنشاؤها في الشرق الأوسط. |
el orador confía en que la ONUDI siga prestando apoyo al componente 1 para que el Senegal pueda concluir los trabajos de planificación. | UN | وهو يأمل في إمكانية مواصلة اليونيدو تقديم الدعم للمكوّن 1 بغية تمكين السنغال من إنجاز الممارسة التخطيطية. |
A la luz del consenso que se ha alcanzado sobre los proyectos, el orador confía en que puedan aprobarse sin votación. | UN | وفي ضوء التوافق الذي تم التوصل اليه بشأن مشاريع النصوص فقد أعرب عن أمله في أن يكون باﻹمكان اعتمادها بدون تصويت. |
Un viaje comienza con un solo paso; el orador confía en que sea posible alcanzar la meta de una mayor comprensión entre el Gobierno de Uzbekistán y el Comité. | UN | وقد بدأت رحلة من مرحلة واحدة وهو على ثقة بأن تفهما أكبر بين حكومته واللجنة هدف يمكن تحقيقه. |
el orador confía en que crezca la conciencia de que la ONUDI, provista de un mandato especial, debe sobrevivir y prosperar. | UN | وقال إنه على ثقة من الإدراك المتزايد بأنَّ اليونيدو، بولايتها الخاصة، يجب أن تبقى وتزدهر. |
el orador confía en que el desarrollo de los sistemas de gestión Galileo y Saturn será fundamental al respecto. | UN | وهو يرجو أن يفيد تطوير نظامي غاليليو وساتورن للإدارة في ذلك السياق. |
el orador confía en que la comunidad internacional, y especialmente el Comité, apoyará a su delegación en esa empresa. | UN | وأعرب المتكلم عن ثقته في أن المجتمع الدولي وبخاصة اللجنة، سوف يدعمان وفده في هذا العمل. |
el orador confía en que la Comisión contribuirá a aprovechar ese impulso. | UN | وأضاف أنه يأمل أن تساعد اللجنة على بناء هذا الزخم. |
el orador confía, por lo tanto, en que la Sexta Comisión recibirá favorablemente el proyecto de resolución A/C.6/67/L.4. | UN | ولذلك فقد أعرب عن ثقته في أن يحظى مشروع القرار A/C.6/67/L.4 بموافقة اللجنة السادسة. |
Sea como fuere, el orador confía en que la Comisión encontrará soluciones para los problemas que se plantean. | UN | وعلى كل حال، فإنه على ثقة بأن اللجنة تستطيع أن تجد حلولا لهذه المشاكل عندما تنشأ. |
Por consiguiente, el orador confía en que, con el tiempo, la situación mejorará. | UN | وأضاف أنه على ثقة بأن الحالة سوف تتحسن بمرور الوقت. |