A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته. |
el orador señala, no obstante, que el Departamento también utiliza los servicios de unos 100 funcionarios del cuadro orgánico, 28 del cuadro de servicios generales y 48 funcionarios de contratación local. | UN | بيد أنه أشار إلى أن اﻹدارة تستخدم كذلك خدمات نحو ١٠٠ موظفا من الفئة الفنية و٢٨ من فئة الخدمات العامة و ٤٨ موظفا محليا. |
el orador señala que, si las decisiones de la Asamblea General han de adoptarse únicamente sobre la base de consideraciones financieras, no será necesario contar con un mecanismo tan costoso, al servicio solamente de objetivos políticos. | UN | وأشار إلى أنه إذا كان لا بد لقرارات الجمعية العامة من أن تقوم على أساس الاعتبارات المالية فقط، فليست هناك حاجة لمثل هذه اﻵلية المكلفة، التي لا تخدم إلا أغراضا سياسية. |
el orador señala que se viola la dignidad humana en los casos en que los reclusos no cuentan con absolutamente ninguna posibilidad de ser puestos en libertad. | UN | وأشار إلى أن كرامة اﻹنسان تُنتهك في الحالات التي ليس فيها للسجناء أي فرصة على اﻹطلاق ﻹطلاق سراحهم. |
Con respecto a una cuestión planteada por la Federación de Rusia, el orador señala que se ha puesto en funcionamiento el sistema de tecnología de la información que permitirá a la Oficina supervisar la aplicación de cada una de sus recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته. |
Por último, el orador señala que durante el período en examen no se le formuló ninguna invitación a visitar el Irán. | UN | وأخيرا، أشار إلى أنه لم يتلق أي دعوة لزيارة إيران خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Sin embargo, el orador señala la paradoja de que es más fácil obtener fondos para el desarrollo que para encontrar un sustitutivo de los cultivos para la producción de estupefacientes. | UN | غير أنه أشار إلى المفارقة التي مفادها أن الحصول على أموالٍ للتنمية هو أيسر من إيجاد بديلٍ للمحاصيل المخدرة. |
A ese respecto, el orador señala que la persona a quien el Secretario General pidió que realizara una investigación indicó en su informe que la acción había sido premeditada. | UN | وبخصوص هذه المسألة، أشار إلى أن الشخص الذي طلب إليه الأمين العام إجراء تحقيق أشار في تقريره إلى أن هذا الفعل عمد. |
el orador señala que tal disposición puede ser incompatible con los artículos 18 y 26 del Pacto. | UN | وأشار إلى أن مثل هذا الحكم يتعارض مع المادتين ٨١ و٦٢ من العهد. |
el orador señala que durante el examen del tema del programa relativo a las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos se utilizó un mecanismo similar. | UN | وأشار إلى أنه يجري تطبيق آلية مماثلة أثناء النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بعمليات حفظ السلام من جميع جوانبها. |
el orador señala que a la lista de patrocinadores de todos los proyectos se han sumado Malí, Namibia y el Senegal. | UN | وأشار إلى أن السنغال ومالي وناميبيا قد انضمت إلى مقدمي جميع مشاريع القرارات الأربعة. |
el orador señala que la institución South Centre, con sede en Ginebra, cuenta con amplia información sobre los efectos del desarrollo en los derechos humanos y el bienestar de los países en desarrollo. | UN | وأشار إلى أن مركز الجنوب الكائن في جنيف لديه معلومات غزيرة عن أثر التنمية على حقوق الإنسان ورفاه البلدان النامية. |
13. Para que se entiendan mejor las estadísticas anteriormente facilitadas sobre la contratación de mujeres y el aumento de sus oportunidades de empleo, el orador señala que en los tres últimos años se han creado en Camboya más de 100 fábricas textiles. | UN | 13- وقدم مزيداً من التوضيحات بشأن الإحصاءات التي عرضها آنفاً بشأن توظيف المرأة وإتاحة المزيد من فرص العمل لها، فأشار إلى افتتاح ما يزيد عن 100 مصنع جديد للنسيج في السنوات الثلاث الأخيرة في كمبوديا. |
el orador señala a la atención los objetivos, principios y tema del Año expuestos en los párrafos ll a l4 del documento. | UN | ووجه الانتباه بشكل خاص إلى أهداف ومبادئ وموضوع السنة الدولية المبينة في الفقرات من ١١ - ١٤ من الوثيقة. |
el orador señala que el problema del medio ambiente no puede considerarse aislado de las cuestiones sociales y económicas globales. | UN | ٣٤ - وأشار المتكلم إلى أن مشكلة البيئة لا يمكن النظر إليها بمعزل عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية العامة. |
el orador señala en particular dos aspectos del artículo 9. | UN | ولفت الانتباه بوجه خاص الى جانبين من المادة 9. |
En cuanto a las actividades políticas, el orador señala que el fundamento jurídico de las actividades de los departamentos políticos reside en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق باﻷنشطة السياسية، أشار الى أن اﻷساس القانوني ﻷنشطة الادارات السياسية يكمن في قرارات الجمعية العامة. |
Por último, el orador señala que la ejecución del Programa 21 avanza con lentitud. | UN | ٢٥ - وختاما أشار المتكلم إلى أن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يتقدم ببطء. |
Refiriéndose a lo que dijo el representante de Israel acerca de la supuesta agresión de Hezbollah, el orador señala que el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano meridional fue impuesto a Israel por los llamados terroristas de Hezbollah. | UN | وأشار إلى ما قاله ممثل إسرائيل عن الاعتداء المزعوم لحزب الله، فأوضح إلى أن انسحاب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان فرض على إسرائيل من قبل من يسمون بإرهابيي حزب الله. |
el orador señala a la atención de los asistentes las disposiciones que otorgan a los grupos indígenas un estatuto diferente, especialmente en lo relativo a la propiedad de sus tierras. | UN | واسترعى الانتباه إلى اﻷحكام التي تعطي وضعا مميزا لفئات السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بملكية أراضيهم. |
el orador señala en particular la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen del Año 2000. | UN | واسترعي الانتباه بشكل خاص إلي القرار الخاص بالشرق الأوسط الذي صدر عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |