ويكيبيديا

    "el ordenamiento jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام القانوني
        
    • الإطار القانوني
        
    • النظام القضائي
        
    • للنظام القانوني
        
    • نظامها القانوني
        
    • والنظام القانوني
        
    • بالنظام القانوني
        
    • نظام القانون
        
    • النظم القانونية
        
    • النظام القانون
        
    • المنظومة القانونية
        
    • نظمها القانونية
        
    • الهيكل القانوني
        
    • أنظمتها القانونية
        
    • قضائهم
        
    La privación de la vida que constituyera genocidio sería punible como asesinato en el ordenamiento jurídico de Zambia. UN ويعاقب على الحرمان من الحياة بسبب اﻹبادة الجماعية بعقوبة جريمة القتل في النظام القانوني الزامبي.
    En el estado de emergencia se suspenden algunos derechos reconocidos en el ordenamiento jurídico peruano. UN وأوقفت حالة الطوارئ إعمال بعض الحقوق التي يعترف بها النظام القانوني في بيرو.
    En este sentido, en el ordenamiento jurídico de Zimbabwe no se reconoce la validez de la aplicación de medidas con efectos extraterritoriales. UN وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية.
    No obstante, ¿basta con aprobar estos tratados en el ordenamiento jurídico nacional? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    La protección y la promoción de los derechos humanos están profundamente arraigadas en el ordenamiento jurídico de Polonia, incluida su Constitución. UN تعتبر حماية حقوق الإنسان والنهوض بها عنصرا متجذرا في أعماق النظام القانوني البولندي، بما في ذلك دستور البلد.
    Si las obligaciones se incorporan en el ordenamiento jurídico interno, el mecanismo será legal, aplicado en los tribunales de justicia. UN وإذا صارت الواجبات جزءاً من النظام القانوني المحلي، اتخذت هذه الآلية طابعاً قانونياً وآل الأمر إلى المحاكم.
    Es notable que esta versión, que significaba que la legalidad de una ejecución estaría determinada únicamente de acuerdo con el ordenamiento jurídico nacional, fue rechazada. UN والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض.
    el ordenamiento jurídico de Israel requiere que sus leyes estén en conformidad con la Convención antes de ratificarla. UN كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها.
    Con arreglo a la Constitución, el ordenamiento jurídico italiano prevé diferentes tipos de jurisdicciones. UN وينصُّ النظام القانوني الإيطالي، كما يرسمه الدستور، على أنواع مختلفة من الاختصاصات.
    La relación entre el derecho nacional e internacional es dualista en el ordenamiento jurídico sueco. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    A su juicio, dicho principio debe prevalecer en el proceso de interacción entre el ordenamiento jurídico universal y los ordenamientos regionales. UN ويرى وفده أن هذا المبدأ يجب أن يسود عملية التفاعل بين النظام القانوني العالمي والنظم الاقليمية.
    Con respecto a la Constitución y la legislación nacional en general, los miembros preguntaron qué lugar ocupaba la Convención en el ordenamiento jurídico. UN وفيما يتصل بالدستور والتشريع الوطني يود اﻷعضاء معرفة مركز الاتفاقية في النظام القانوني.
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.
    Por consiguiente, es necesario que las disposiciones de la Convención se incorporen en el ordenamiento jurídico jordano a fin de asegurar su correcta y debida aplicación. UN وعليه تبرز الحاجة الى إدخال الاتفاقية في النظام القانوني في اﻷردن بما يكفل تطبيقها الصحيح والفوري.
    También es importante fortalecer el ordenamiento jurídico existente, por ejemplo mediante la elaboración de una declaración de principios orientadores no obligatorios. UN ومن المهم أيضا تعزيز النظام القانوني القائم، وهو ما يمكن أن يتضمن العمل على إصدار إعلان مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    Este es un excelente ejemplo de integración del derecho internacional de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. UN وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    329. No existe en el ordenamiento jurídico suizo una definición general de familia. UN ٣٢٩- وليس في النظام القانوني السويسري تعريف " معياري " لﻷسرة.
    90. el ordenamiento jurídico malasio contiene rigurosas salvaguardias con respecto a la aplicación de la pena de muerte. UN 90- وينص الإطار القانوني الماليزي على ضمانات صارمة ينبغي الامتثال لها قبل تنفيذ حكم الإعدام.
    el ordenamiento jurídico de Armenia se encuentra recopilado en códigos, que, actualmente, están siendo modificados. UN ويعتمد النظام القضائي ﻷرمينيا على القوانين المكتوبة، وإن كان يجري تعديل هذه القوانين حالياً.
    También se opinó que no sería conveniente entablar deliberaciones en este proyecto de capítulo sobre el significado de un contrato comercial o de una controversia comercial, el cual variaba considerablemente según el ordenamiento jurídico de que se tratara. UN وأبدى رأي آخر مفاده أن من غير المستصوب الدخول في مناقشات في مشروع الفصل هذا حول ما يعنيه العقد التجاري أو النزاع التجاري نظرا لأن ذلك المعنى يختلف كثيرا تبعا للنظام القانوني المعني.
    El Estado parte debe velar por dar pleno efecto, en el ordenamiento jurídico interno, a todas las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج جميع الأحكام المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني الداخلي.
    A partir de 1982 fueron varios los intentos de reorganización del poder judicial y el ordenamiento jurídico. UN وبُذلت لاحقاً محاولات ﻹعادة تنظيم الهيئة القضائية والنظام القانوني بداية من عام ٢٨٩١ وما بعده.
    Sostenían que el efecto de las empresas transnacionales sobre la vida de los individuos era distinto del de las empresas nacionales: las empresas locales eran más responsables ante el ordenamiento jurídico interno, incluido el derecho laboral y ambiental. UN وأشارت إلى أن أثر الشركات عبر الوطنية على حياة الشعوب يختلف عن أثر الشركات المحلية. فالشركات المحلية المقار تكون أكثر ميلاً إلى التقيد بالنظام القانوني المحلي، بما في ذلك قانون العمل وقانون البيئة.
    el ordenamiento jurídico de Zambia se basa en el derecho anglosajón. UN ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي.
    el ordenamiento jurídico de muchos países admite este tipo de confesiones. UN ومن المألوف في العديد من النظم القانونية قبول مثل هذه الاعترافات.
    Los jueces deben dictar sentencia ateniéndose a la ley y a los tratados internacionales incorporados en el ordenamiento jurídico nacional. UN ويكون القاضي في كل ما يصدره من أحكام ملزماً بالقانون وبالمعاهدات الدولية التي تشكل جزءاً من النظام القانون الوطني.
    Esas medidas legislativas tendrían por objeto mejorar la ley islámica y el common law e integrarlos en el ordenamiento jurídico oficial. UN ويهدف تنفيذ هذه التدابير التشريعية إلى تعزيز وإدماج مبادئ الشريعة والقانون العام في المنظومة القانونية الرسمية.
    Debe considerarse de importancia fundamental para la aplicación de la Convención la solicitud de que los Estados Partes adopten las medidas adecuadas, de conformidad con el artículo 4, para que las disposiciones de la Convención surtan efecto jurídico en el ordenamiento jurídico interno. UN وينبغي اعتبار أن طلب اتخاذ الدول الأطراف التدابير الملائمة، على النحو المنصوص عليه في المادة 4، من أجل كفالة أن إعطاء أحكام الاتفاقية أثرها القانوني في نظمها القانونية المحلية، يتسم بأهمية أساسية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    El caso de Croacia revela la importancia de incorporar en el ordenamiento jurídico del Estado leyes apropiadas sobre la restitución en forma no discriminatoria. UN وتكشف حالة كرواتيا النقاب عن أهمية دمج قوانين رد ملائمة في الهيكل القانوني للدولة على نحو غير تمييزي.
    19. Los Estados Partes tienen que hacer, por todos los medios adecuados, que las disposiciones de la Convención surtan efecto jurídico en el ordenamiento jurídico interno. UN 19- وينبغي للدول الأطراف أن تكفل بجميع الوسائل الملائمة أن لأحكام الاتفاقية أثراً قانونياً في أنظمتها القانونية المحلية.
    Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد