Este ataque parece ser un intento de sembrar el pánico entre los civiles. | UN | ويبدو أن هذا الهجوم يشكل محاولة لبث الذعر في صفوف المدنيين. |
No quiero que cunda el pánico, pero la bestia todavía no está muerta. | Open Subtitles | اسمع، لا أريد أن أسبب الذعر لكن الوحش لم يمت بعد |
Con suerte, no ha oído el pánico en mi voz y todavía está viniendo aquí. | Open Subtitles | آمل أنه لم يسمع الذعر الذي ..بدى في صوتي كي يأتي إلى هنا |
Bueno, está bien no hace falta el pánico tacharemos a Maggie de la lista y todo empezará a mejorar lo sé, Randy todavía creo ¿Tú todavía crees? | Open Subtitles | لا بأس، لا داعي للذعر سنشطب ماغي عن القائمة وستبدأ الأمور بالتحسّن، أعرف هذا راندي مازلت أؤمن أما زلت تؤمن؟ |
Estos sobrevuelos siembran el pánico en la población, sobre todo en el caso de los niños, a los que dejan totalmente traumatizados. | UN | وهذه التحليقات تزرع الرعب في أوساط السكان، ولا سيما الأطفال، الذين أصيبوا بصدمات نفسية عميقة من جراء هذه الأحداث. |
Señaló que no podemos permitir el pánico o la confusión, y que si actuamos juntos y con optimismo seremos capaces de hacer frente a los desafíos del siglo XXI. | UN | وأننا لا نستطيع أن نصاب بالذعر أو بالارتباك، ولو أننا وضعنا أيدينا في أيد البعض وظللنا متفائلين فلسوف يكون بإمكاننا مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Mataría por una ventana para ver el pánico fluyendo en ese lugar. | Open Subtitles | سأفعل أي شيء لأتمكن من مشاهدة الهلع في ذلك المكان |
el pánico es inevitable, pero tenemos que mantener a todo el mundo informado. | Open Subtitles | الذعر امر لا مفر منه، لكننا لا نزال بحاجة لأطلاع الجميع |
Pase lo que pase, tengo que descubrir quién es el responsable antes de que entre el pánico y empeore. | Open Subtitles | مهما كان الذي يجري, يجب أن أجد المسؤول أيا كان قبل أن يصبح هذا الذعر اسوأ |
No, solo quería oír el pánico en tu voz justo antes de que mueras. | Open Subtitles | لا، أنا فقط أردت أن أسمع الذعر في صوتك قبل أن تموت. |
No queremos provocar el pánico así que vamos a informarle de forma discreta en privado. | Open Subtitles | لا نحتاج لبدء حالة من الذعر لذلك نحن ذاهبون لإبلاغه بهدوء وعلى انفراد |
En todas partes cunde el pánico y la incertidumbre frente a la intolerancia y la arbitrariedad que de hecho amenazan a la paz mundial. | UN | ويسود الذعر وعدم اليقين بسبب التعصب والسلوك التعسفي اللذين يمثلان تهديدات حقيقية للسلم العالمي. |
Sin embargo, estos programas no lograron contener el pánico y romper el ciclo de salidas de capital, depreciación de los tipos de cambio y empeoramiento de la situación en los mercados financieros. | UN | غير أن البرامج لم تنجح في وقف الذعر وكسر دورة تدفق رأس المال إلى الخارج وانخفاض سعر الصرف وتدهور اﻷسواق المالية. |
La crisis ha inducido algunas ventas impulsadas por el pánico de inversionistas extranjeros. | UN | وقد سبّبت هذه الأزمة حالة من الذعر انتابت بعض المبيعات التي قام بها مستثمرون أجانب. |
Los sectores afectados por el cambio democrático han recurrido a la fuerza para frustrar este empeño de mayorías, recurrieron al golpe militar, el sabotaje petrolero, el pánico financiero y el terrorismo mediático. | UN | وقد لجأت القطاعات المتضررة من عملية التحول الديمقراطي إلى استخدام القوة لتعطيل التزام الأغلبية هذا. ولجأت إلى الانقلاب العسكري وتخريب منشآت النفط وإثارة الذعر الاقتصادي والإرهاب الإعلامي. |
Vale, que no cunda el pánico, tenemos completamente todo bajo control. | Open Subtitles | حسناً، لا داعي للذعر فكل شيء تحت السيطرة |
el pánico se apoderó de él. Las pasiones salvajes de un animal acorralado se encendieron en su interior. | Open Subtitles | لقد استولى عليه الرعب ، و شعر و كأنه حيوان مطارد ، محاصر ، يائس |
Al darse cuenta de lo que había hecho, le entró el pánico, como a miles de asesinos, y enterró el cadáver en el jardín. | Open Subtitles | ثم , عندما أدركت فعلتك أصبت بالذعر , كألاف القتلة من قبلك ودفنت الجثة فى الحديقة |
Esto es comprensible, teniendo en cuenta el pánico y el terror que reinaba antes y después de los asesinatos. | UN | وهذا أمر يسهل فهمه نظرا إلى حالة الهلع والخوف التي سادت قبل عمليات اﻹعدام وبعدها. |
Mentí porque estaba asustada... y cuando eso sucedió, me entró el pánico. | Open Subtitles | لقد كذبت لأنني كنت خائفة وعندما حدث الأمر فزعت |
Así que lo primero que aprendí de contar historias, y persigo todo el tiempo, es el pánico. | TED | لهذا فأول شيء تعلمته عن سرد القصة، وهو ما أفعله طوال الوقت، هو الفزع. |
Durante más del último cuarto de siglo, es como si la histeria y el pánico hubieran protagonizado un rondó musical interminable cada pocos años, con gran cantidad de países y mercados -- incluido Tokio, naturalmente -- como escenario. | UN | ولأكثر من ربع القرن الأخير، يبدو وكأن الجنون والفزع قد رددا معزوفة موسيقية لا تنتهي كل بضع سنوات، وكان مسرحهما العديد من البلدان والأسواق، ومنها بالطبع طوكيو. |
Tres aviones de guerra israelíes simularon ataques aéreos sobre Tiro, por lo que cundió el pánico entre los residentes. | UN | ثلاث طائرات حربية إسرائيلية تقوم بغارات جوية صورية فوق مدينة صور مسببة حدوث ذعر بين السكان. |
No hay razón para el pánico, Bhaijaan. | Open Subtitles | لا داعي للخوف يا بهجان |
"Del miembro erecto por el pánico," "salió esperma y goteó sobre la sábana blanca". | Open Subtitles | من بلد مذعور قذف عنيد فيه حيوانه المنوي. |
¡La cabeza! ¡Y además, ratas! Me entró el pánico, no sabía qué demonios hacer. | Open Subtitles | وجرذان أيضاً، ذعرت لم أكن أعرف مالذي علي أن أفعله |
Me he asustado, me ha entrado el pánico, no sé qué ha pasado. | Open Subtitles | لقد ذُعرت لا أدري... لا أدري ما الذي حصل |
La gente corre por doquier. Es el pánico total. | Open Subtitles | والناس تجرى فى كل اتجاة , هذه حالة فزع جماعية |
La única razón por la que se va, es porque te entró el pánico. | Open Subtitles | السبب الوحيد لرحيله هو انك جزعت |