La difícil situación económica que vive el país desde 1990 resultó ser un factor de estímulo que impulsó el negocio del sexo en el país. | UN | ثبت أن الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها البلد منذ عام 1990 تشكل عاملا مشجعا على تفشي الجنس التجاري في البلد. |
Miles de personas asistieron a cursos prácticos celebrados en todo el país desde mediados de 1992 y durante todo 1993. | UN | وحضر آلاف اﻷشخاص حلقات تدريب عملي أقيمت في جميع أنحاء البلد منذ أواسط عام ١٩٩٢ وخلال عام ١٩٩٣ كله. |
6. El quinto programa para Malawi debe considerarse en el contexto de la transformación política que ha experimentado el país desde 1991. | UN | ٦ - ينبغي النظر الى البرنامج القطري الخامس لملاوي في سياق التحول السياسي الذي يشهده البلد منذ عام ١٩٩١. |
El aumento de la población se debe exclusivamente al establecimiento en el país, desde 1991, de medio millón a un millón de extranjeros. | UN | وتعزى زيـــادة السكـــان فقـط إلى استقرار 000 500 إلى 000 000 1 من الأجانب في البلاد منذ عام 1991. |
. Los mozambiqueños, malawianos y zimbabwenses, en algunos casos establecidos en el país desde hace mucho fueron las principales víctimas de la operación Buyelekhaya. | UN | وكانت عملية Buyelekhaya " " موجهة أساساً إلى أبناء موزامبيق وملاوي وزمبابوي الذين استقر بعضهم في البلد منذ فترة طويلة. |
Habida cuenta de los graves acontecimientos ocurridos en el país desde entonces, he decidido presentar este informe, que contiene información actualizada y observaciones y recomendaciones revisadas. | UN | ونظرا للتطورات الخطيرة التي طرأت في البلد منذ ذلك الحين، قررت أن أقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات مستكملة وملاحظات وتوصيات منقحة. |
Las elecciones, consideradas por lo general libres e imparciales, constituyeron la primera ocasión en que fue posible votar en todo el país desde que estalló el conflicto en 1991. | UN | وكانت الانتخابات أول اقتراع على نطاق البلد منذ بدء الصراع في عام 1991 واعتبرت بوجه عام انتخابات حرة ونزيهة. |
Mi Enviado Especial no ha podido visitar el país desde marzo de 2004. | UN | إذ لم يتمكن مبعوثي الخاص من زيارة البلد منذ آذار/مارس 2004. |
Los acontecimientos ocurridos en el país desde el 3 de septiembre de 2004 han llevado al pueblo libanés a romper su silencio y expresarse claramente. | UN | فالأحداث التي وقعت في البلد منذ 3 أيلول/سبتمبر 2004 دفعت بشعب لبنان إلى خرق جدار الصمت والتعبير عن نفسه بقوة ووضوح. |
La crisis que atraviesa el país desde hace doce años ha desestructurado gravemente las costumbres. | UN | والأزمة التي تجتاح البلد منذ اثني عشر عاما قد عصفت بالأخلاق والآداب. |
El concepto de asociación trilateral se ha venido aplicando en el país desde hace ya 15 años. | UN | والشراكة الثلاثية موجودة في هذا البلد منذ 15 عاما. المادة 1 |
En esa propuesta se fijaron nuevos límites para las circunscripciones teniendo en cuenta los grandes desplazamientos de población que tuvieron lugar en el país desde la finalización del conflicto. | UN | وهذا الاقتراح وضع حدودا جديدة للمناطق الانتخابية تراعي فيه التنقلات الواسعة للسكان في أنحاء البلد منذ نهاية الصراع. |
Los procesos entablados contra los autores y cómplices de los atentados con granadas registrados en el país desde 2010 deben entenderse desde este punto de vista. | UN | وتدخل في هذا الإطار محاكمة مرتكبي الهجمات بالقنابل اليدوية التي شهدها البلد منذ عام 2010 ومؤيديهم. |
Tres relatores especiales habían visitado el país desde el primer examen. | UN | وقد زار البلد منذ الاستعراض الأول المتعلق ببولندا ثلاثة مقرين خاصين. |
Esas ejecuciones fueron las primeras en el país desde 1985. | UN | وهذه الإعدامات هي الأولى التي يجري تنفيذها في البلد منذ عام 1985. |
El golpe agravó la persistente intranquilidad reinante en el país desde 2010. | UN | وأدى الانقلاب إلى تفاقم القلاقل المستمرة في البلد منذ عام 2010. |
En el presente documento se incluyen esas respuestas y se recogen los progresos logrados por el país desde la formulación de las recomendaciones. | UN | وتعرض هذه الوثيقة رد الحكومة على توصيات اللجنة، وتورد أيضاً أوجه التقدم الذي أحرزه البلد منذ وضع التوصيات المذكورة. |
Esta es la consecuencia del masivo éxodo rural que se observa en el país desde hace ya varios decenios. | UN | وهذا يرتبط بالهجرة الجماعية من الريف التي شهدتها البلاد منذ عشرات السنين. |
Prestar asistencia a las autoridades del Líbano en la investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005 y brindarles mayor asistencia técnica en relación con la investigación de los atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1º de octubre de 2004. | UN | الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005؛ ومواصلة مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Lo mismo sucedía en el caso de las sustancias que entraban en el país desde el extranjero. | UN | ويصدق القول نفسه على المواد التي تدخل البلد من الخارج. |
200. Al presentar los informes, la representante se excusó por el hecho de que sus colegas de la capital yemenita no hubieran podido hacerlo ellas mismas por estar ocupadas con los preparativos de las primeras elecciones que se celebrarán en el país desde la reunificación del 22 de mayo de 1990. | UN | ٠٠٢ - اعتذرت الممثلة، عند تقديمها للتقارير، لعدم استطاعة زملائها من العاصمة اليمنية تقديم التقارير، وذلك بسبب انشغالهم بالاستعدادات ﻷول انتخابات تجرى في اليمن منذ توحيد البلاد في ٢٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
El Grupo de destrucción de armas químicas, que se encuentra en el país desde el día 18 de junio de 1992, prosiguió sus trabajos en la central de Al Muzanna. | UN | واصل فريق التدمير الكيمياوي المتواجد في القطر منذ ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢، أعماله في منشأة المثنى. |
Ibrahim Jarrah ha estado en el país desde hace bastante tiempo... como estudiante y como trabajador. | Open Subtitles | ابراهيم جراح أقام في الدولة منذ فترة طويلة |
En lo que respecta a la República del Congo, el Togo sigue estando preocupado por la situación que reina en el país desde el 5 de junio de 1997. | UN | وفيمــا يتعلــق بجمهورية الكونغو، تشعــر توغــو بالقلــق إزاء الحالة السائدة هناك منذ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
El Secretario de Estado Adjunto manifestó su deseo de que se encontrase cuanto antes una solución al problema de las aeronaves iraquíes estacionadas en el país desde 1990. | UN | وأعرب كاتب الدولة المساعد عن تمنياته بإيجاد حل لمسألة الطائرة العراقية الموجودة في بلده منذ عام 1990 في أقرب وقت ممكن. |
La visita tenía por objeto tratar de cuantificar el lugar objetivo que ocupa el factor étnico en la crisis nacional y se inscribe en el contexto del apoyo que desean aportar las Naciones Unidas a la solución de la crisis en que se halla el país desde hace algunos años. | UN | واستهدفت هذه البعثة محاولة تقييم الأهمية الموضوعية للعامل العرقي في الأزمة الإيفوارية، وجرت في إطار الدعم الذي تود منظمة الأمم المتحدة تقديمه لتسوية الأزمة التي ما برحت تواجهها كوت ديفوار منذ بضع سنوات. |