A este respecto, la Comisión señala que las demoras en el pago de las cuotas generan retrasos en el reembolso a tales gobiernos. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات. |
Además, la Comisión de Cuotas debería seguir estudiando medidas para alentar el pago de las cuotas a tiempo, en su totalidad y sin condiciones. | UN | كما أنه ينبغي للجنة الاشتراكات مواصلة النظر في تدابير تشجيع تسديد الاشتراكات في مواعيدها وبالكامل ومن دون شروط. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Por consiguiente, el Grupo supone que la Mitsubishi y el Organismo Estatal de Oleoductos tenían la intención de que el pago de las piezas de repuesto se efectuara en la fecha de expedición o poco después de la misma. | UN | ويستخلص الفريق من ذلك أن دفع ثمن قطع الغيار يتم في تاريخ الشحن أو بعد ذلك التاريخ بوقت قريب. |
el pago de las pensiones está atrasado cinco meses o cinco meses y medio. | UN | ويتم تأخير دفع المعاشات التقاعدية بعد خمسة أشهر أو خمسة أشهر ونصف. |
La ONUDI ha sufrido retrasos crónicos en el pago de las cuotas y ha introducido diversas medidas para eliminar los atrasos. | UN | وتعرضت اليونيدو لتأخيرات مزمنة في دفع الأنصبة المقررة وأدخلت تدابير مختلفة للقضاء على المتأخرات. |
Expresando su preocupación por la situación financiera de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya, resultante del atraso en el pago de las cuotas de los Estados Miembros, y en especial de los Estados Miembros que están en mora, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية للسلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا الناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |
el pago de las contribuciones en forma regular es esencial en todos los esfuerzos encaminados a la reforma financiera de las Naciones Unidas. | UN | إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة. |
En los ingresos se incluirá la transferencia en efectivo arrastrada del bienio anterior debido a las demoras en el pago de las contribuciones. | UN | وستشتمل اﻹيرادات على تحويل نقدي من فترة السنتين اﻷخيرة نظرا لتأخر سداد الاشتراكات. |
También contiene un breve informe sobre el pago de las contribuciones correspondientes a 1998. | UN | وتقدﱢم هذه الوثيقة أيضا تقريرا موجزاً عن سداد الاشتراكات لعام ٨٩٩١. |
i) Opciones posibles para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones | UN | `1` الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات |
Opciones para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل |
Opciones para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones. | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل. |
Lamentablemente, la práctica de demorar o retener el pago de las cuotas prorrateadas está demasiado difundida. | UN | إن التأخر والامتنــاع عن دفع الاشتراكات المقررة أصبحا لﻷسف ممارسة شائعة. |
el pago de las cuotas es una obligación en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن دفع الاشتراكات المقررة التزام قائم بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
el pago de las piezas de repuesto debía efectuarse 720 días después de las fechas de expedición, mediante cartas de crédito abiertas por la NOC en favor de la Mitsubishi. | UN | وكان من المقرر دفع ثمن قطع الغيار بعد 720 يوما من تاريخ الشحن وذلك عن طريق خطابات اعتماد مفتوحة من قِبل شركة نفط الشمال لصالح ميتسوبيشي. |
Además, el Comité toma nota con pesar de que el Gobierno está atrasado en el pago de las pensiones y los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة متأخرة في دفع المعاشات التقاعدية ومرتبات العاملين في الخدمة المدنية. |
Además, la Comisión advierte que la propuesta podría provocar retrasos en el pago de las cuotas. | UN | وتحذر اللجنة، إضافة إلى ذلك، من أن هذا المقترح قد يشجع على التأخر في دفع الأنصبة المقررة. |
Expresando su preocupación por el deterioro de la situación financiera en relación con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, que obedece al atraso en el pago de las cuotas de los Estados Miembros, especialmente de los Estados Miembros que están en mora, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتدهورة فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |
Unos consideraron que estas medidas compensarían a la Organización por la pérdida de poder adquisitivo o de ingresos debido al atraso en el pago de las cuotas y que alentaría a pagar antes. | UN | وكان من رأي البعض أن مثل هذه التدابير ستعوض المنظمة عن فقدان القوة الشرائية أو الدخل من جراء التأخر في سداد الأنصبة المقررة، ويحتمل أن يشجع على السداد في وقت مبكر. |
Para sufragar el pago de las pensiones, se ha propuesto para 2009-2010 la suma total de 887.100 euros. | UN | 45 - ولتغطية تكاليف مدفوعات المعاشات التقاعدية، يقترح رصد مبلغ إجمالي قدره 100 887 يورو للفترة 2009-2010. |
Si los ciudadanos contribuyentes confían en la buena planificación y eficiente ejecución de los presupuestos de la Organización, estarán más dispuestos a respaldar el pago de las cuotas dentro de los plazos. | UN | ولو كان دافعو الضرائب على يقين من حسن تخطيط ميزانيات المنظمة وكفاءة تنفيذها، فإنهم سيبدون رغبة أكبر في دعم تسديد الأنصبة المقررة في مواعيدها. |
No obstante, si ha de haber criterios, uno obvio y fundamental sería que no se permitiera la participación de cualquier Estado que estuviese atrasado en el pago de las cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان يتعين وضع معايير، فإن أحد المعايير الواضحة واﻷساسية ينبغي أن يقضي باستبعاد أية دولة عليها متأخرات في اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام من المشاركة. |
Sin embargo, en los casos en que las condiciones en el país de que se tratara eran catastróficas sería inútil esperar el pago de las deudas. | UN | ولكن من العبث في حالات وجود أوضاع مأساوية في البلد اﻷم أن يتوقع دفع هذه الديون. |
1.9.5 Finalización de las prórrogas de los contratos a tiempo para el pago de las nóminas en relación con todas las recomendaciones y documentos de ePerformance recibidos de las misiones clientes (2012/13: no se aplica; 2013/14: 100%; 2014/15: 100%) | UN | 1-9-5 إتمام إجراءات تمديد العقود في الوقت المناسب من أجل إنجاز العمليات المتعلقة بكشوف المرتبات، وذلك بالنسبة لجميع التوصيات ووثائق النظام الإلكتروني لإدارة الأداء، الواردة من البعثات المستفيدة (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 100 في المائة؛ 2014/2015: 100 في المائة) |
Si bien la oradora es consciente de que es inaceptable la demora en el pago de las sumas adeudadas a los Estados Miembros, también se han registrado avances en esta esfera. | UN | 11 - ويجدر بنا أن نعترف بأن التأخير في تسديد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء أمر غير مقبول، وإن كان قد حدث بعض التقدم في هذا الصدد. |