ويكيبيديا

    "el papel que desempeñan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على دور
        
    • الدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي تقوم به
        
    • الدور الذي تؤديه
        
    • بالدور الذي تضطلع به
        
    • بالدور الذي تقوم به
        
    • كان دور
        
    • بالدور الذي تؤديه
        
    • الدور الذي يؤديه
        
    • الدور الذي يضطلع به
        
    • للدور الذي تضطلع به
        
    • الدور الذي تلعبه
        
    • الدور الذي يقوم به
        
    • إن دور
        
    • الدور الذي يلعبه
        
    La segunda esfera de interés es el papel que desempeñan los mercados y el sector privado como mecanismos de desarrollo a largo plazo. UN والمجال الثاني هو التركيز على دور الأسواق والقطاع الخاص بوصفها آليات تُستخدم لتحقيق التنمية الطويلة الأمد.
    En cuanto a Mozambique, el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la dirección del proceso de paz constituye para nosotros fuente de satisfacción. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، فإن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عملية السلام هو مصدر ارتياح لنا.
    También es importante el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la lucha contra la tortura y sus consecuencias. UN ويحظى باﻷهمية أيضا الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في مكافحة التعذيب وعواقبه.
    Otras consideraron que la presentación del programa no reflejaba adecuadamente el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN ورأت وفود أخرى أن أسلوب عرض البرنامج لا يظهر بقدر كاف الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية.
    El Gobierno reconoce el papel que desempeñan en el desarrollo sostenible algunos grupos importantes, como determinadas organizaciones no gubernamentales, las mujeres, los científicos marinos y los pescadores, y ha pedido a esos grupos que participen en el proceso de adopción de decisiones. UN وسلمت بالدور الذي تضطلع به فئات رئيسية مثل المنظمات غير الحكومية المعنية، والنساء وعلماء البحار وصيادي اﻷسماك في التنمية المستدامة وتعطيها مكانا ملائما في عملية صنع القرار.
    Acogemos con beneplácito el papel que desempeñan los medios de difusión a este respecto y los exhortamos a que dediquen más atención al Tribunal. UN ومن هنا فإننا نرحب بالدور الذي تقوم به وسائل اﻹعلام في هذا الصدد، وندعوها إلى زيادة الاهتمام بالمحكمة.
    También se ha hecho hincapié en el papel que desempeñan los parlamentos en la promoción del desarrollo sostenible y de la reforma del sector de la seguridad. UN وركزت تلك الندوات كذلك على دور البرلمانات في النهوض بالتنمية المستدامة وإصلاح القطاع الأمني.
    En ese sentido, el Representante Especial se ha centrado en el papel que desempeñan el derecho de sociedades y las políticas estatales de responsabilidad social de las empresas. UN وهنا ركز الممثل الخاص اهتمامه على دور قانون الشركات وسياسات الدولة المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Al abordarse la cuestión de la verificación, se obvia el papel que desempeñan los mecanismos y procedimientos estipulados en dichos acuerdos internacionales. UN وتم حذف الدور الذي تضطلع به الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية من معالجة القرار لمسألة التحقق.
    Quinto, al abordarse la cuestión de la verificación se obvia el papel que desempeñan los mecanismos y procedimientos estipulados en dichos acuerdos internacionales. UN خامسا، في معالجة مسألة التحقق، جرى تجاوز الدور الذي تضطلع به الآلية والإجراءات المحددة في تلك الاتفاقات الدولية.
    Barbados apoya el papel que desempeñan las fuerzas de mantenimiento de la paz a fin de restaurar el orden en Kosovo y restablecer las condiciones necesarias para que las poblaciones desplazadas puedan regresar a sus hogares. UN ونؤيد الدور الذي تقوم به قوات حفظ السلم ﻹعادة النظام في كوسوفو ولتوفير الظروف المناسبة لعودة النازحين إلى ديارهم.
    Apreciamos el papel que desempeñan las Naciones Unidas al tratar de frenar la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. UN نحن نقدر الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في ميدان وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En particular, agradecemos el papel que desempeñan los países del Caribe al señalar a la atención del mundo esta importante cuestión. UN كما نقدِّر تقديراً خاصاً الدور الذي تؤديه بلدان منطقة البحر الكاريبي في اجتذاب اهتمام العالم بهذه المسألة الهامة.
    Ciertamente, tanto desde un punto de vista político como práctico, el papel que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz es absolutamente fundamental. UN وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما.
    Encomiamos el papel que desempeñan organizaciones regionales, como la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), y estadistas africanos a fin de servir de mediadores y de llevar la paz a aquellas zonas que son motivo de preocupación en estos momentos. UN إننا نشيد بالدور الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ورجال الدولة الأفارقة للتوسط وتحقيق السلام في تلك المناطق التي تشكل حاليا مصدر قلق.
    En particular, celebra el papel que desempeñan muchas organizaciones regionales y subregionales para promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويرحب الاتحاد على وجه الخصوص بالدور الذي تضطلع به العديد من الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Personalmente creo que debe reconocerse el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y que sería beneficioso para todos que se precisara la función de las organizaciones no gubernamentales en la actividad internacional. UN وأنا شخصيا أعتقد أنه لا بد من الاعتراف بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية وأن من مصلحة الجميع أن نقرر مركز المنظمات غير الحكومية في العلاقات الدولية.
    En algunos no se ha indicado claramente el papel que desempeñan los organismos u órganos nacionales en lo que respecta a supervisar y hacer efectivos los derechos. UN وفي بعض التقارير كان دور الهيئات أو اﻷجهزة الوطنية في مراقبة وإعمال هذه الحقوق غير واضح.
    6. Reconoce el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en el fomento de la democracia; UN 6- تسلم بالدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز الديمقراطية؛
    Estas inquietudes no estaban ni están encaminadas a socavar el papel que desempeñan el Consejo y su miembros permanentes en el proceso de selección. UN ولا تهدف تلك الشواغل إلى إضعاف الدور الذي يؤديه المجلس وأعضاؤه الدائمون في عملية الاختيار.
    También resultan muy importantes el papel que desempeñan el PNUD, el PNUMA y otros organismos, en el marco de las medidas complementarias de la Conferencia de Río. UN كما أن الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ووكالات أخرى، في إطار أعمال متابعة مؤتمر ريو، يتسم بأهمية كبيرة.
    Quisiéramos expresar nuestra satisfacción por el papel que desempeñan las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de la asistencia humanitaria. UN ونود أن نعرب عن ارتياحنا للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق المساعدات الإنسانية.
    Reconociendo el papel que desempeñan estas dos instituciones en sus respectivas esferas de acción, UN وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتين المؤسستين كل في مجالها الخاص بها،
    El Comité ve con esperanza y apoya plenamente el papel que desempeñan en el marco del Cuarteto el Secretario General de las Naciones Unidas y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ومما يشجع اللجنة كثيرا الدور الذي يقوم به الأمين العام للأمم المتحدة ومنسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط في إطار اللجنة الرباعية، وهي تدعم هذا الدور تماما.
    Lamentablemente, el papel que desempeñan los sindicatos ha perdido importancia en la República de Moldova en los últimos años. UN واستدركت قائلة إن دور النقابات العمالية، لسوء الحظ، انخفض في جمهورية مولدوفا في السنوات الأخيرة.
    Aunque no es fácil de determinar, el papel que desempeñan los consumidores en la movilización de los recursos es mucho más importante de lo que suele creerse. UN على الرغم من صعوبة تعقب نفقات المستهلكين، فإن الدور الذي يلعبه المستهلكون في حشد الموارد هو أكبر بكثير مما يُفترض عادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد