ويكيبيديا

    "el papel que podría" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدور الذي يمكن أن
        
    • والدور الذي يمكن أن
        
    En esta sección se analiza también el papel que podría desempeñar la comunidad internacional en la tarea de apoyar al Gobierno de Sudáfrica en dichas esferas. UN ويحلل هذا القسم أيضا الدور الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي في دعم حكومة جنوب افريقيا في هذه الميادين.
    Se debe considerar el papel que podría desempeñar la Dependencia de Apoyo en la aplicación de la Convención. UN ينبغي مراعاة الدور الذي يمكن أن تؤديه وحدة دعم التنفيذ من حيث إعمال الاتفاقية.
    Sin embargo, no hay que sobreestimar el papel que podría desempeñar tal fondo en la solución de los problemas dimanantes de la aplicación de sanciones. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي عدم المبالغة في تقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه مثل ذلك الصندوق في تسوية المشاكل الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    Esa delegación también opinó que en Bolivia, una cuestión muy importante era el carácter sostenible y alentó al FNUAP a prestar asistencia al respecto, particularmente en cuanto a aclarar el papel que podría desempeñar el sector privado. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأن الاستمرارية هي مسألة مهمة في بوليفيا، وشجع صندوق السكان على المساعدة في هذا الصدد، وخاصة في توضيح الدور الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص.
    Asimismo comparte la opinión de la Dependencia Común de Inspección sobre la necesidad de evitar la duplicación de los mecanismos de capacitación de personal y el papel que podría desempeñar en este contexto la Escuela Superior de Personal de las Naciones Unidas en su calidad de entidad de capacitación para todo el sistema. UN وتتفق اللجنة أيضا مع الوحدة في رأيها بشأن ضرورة تفادي الازدواجية في آليات تدريب الموظفين، والدور الذي يمكن أن تؤديه في هذا السياق كلية موظفي اﻷمم المتحدة بوصفها مؤسسة تدريبية ذات نطاق يغطي المنظومة بأسرها.
    Esa delegación también opinó que en Bolivia, una cuestión muy importante era el carácter sostenible y alentó al FNUAP a prestar asistencia al respecto, particularmente en cuanto a aclarar el papel que podría desempeñar el sector privado. UN وأعرب أيضا عن رأيه بأن الاستمرارية هي مسألة مهمة في بوليفيا، وشجع صندوق السكان على المساعدة في هذا الصدد، وخاصة في توضيح الدور الذي يمكن أن يقوم به القطاع الخاص.
    Varias delegaciones dijeron que se debería prestar más atención a las aplicaciones de la tecnología actual para el seguimiento de los buques, por ejemplo, el papel que podría desempeñar el sistema de identificación automática para reducir los delitos. UN 294 - ورأت عدة وفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتطبيقات التكنولوجيا الراهنة في تعقب السفن، على سبيل المثال الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تحديد الهوية الآلي في كبح الجريمة.
    El presente informe también contiene varias recomendaciones de carácter práctico sobre estos temas, incluido el papel que podría desempeñar el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo en el futuro. UN ويقدم التقرير أيضا عددا من التوصيات العملية المنحى بشأن المواضيع المذكورة أعلاه، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن يضطلع به منتدى التعاون الإنمائي في المستقبل.
    24. Muchos delegados y ponentes citaron el papel que podría desempeñar la integración regional. UN 24 - وتحدث العديد من المندوبين والمتحدثين عن الدور الذي يمكن أن يؤديه التكامل الإقليمي.
    24. Muchos delegados y ponentes citaron el papel que podría desempeñar la integración regional. UN 24- وتحدث العديد من المندوبين والمتحدثين عن الدور الذي يمكن أن يؤديه التكامل الإقليمي.
    Estos han subrayado el papel que podría desempeñar la CNUDMI en la movilización de recursos jurídicos para apoyar la actividad económica y resolver los conflictos mediante la creación o reactivación de las cámaras de comercio, asociaciones de abogados y centros de arbitraje y mediación. UN وشددت على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأونسيترال في تعبئة الموارد القانونية لدعم النشاط الاقتصادي وتسوية النزاعات من خلال إنشاء أو إعادة تنشيط الغرف التجارية، ونقابات المحامين، ومراكز التحكيم والوساطة.
    f) Examinar el papel que podría desempeñar la Conferencia de Desarme en materia de verificación. UN )و( دراسة الدور الذي يمكن أن يقوم به مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق بالتحقق.
    - Que examinara el papel que podría desempeñar la UEO en el contexto de la aplicación del Plan de Paz Vance-Owen, en coordinación con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN); UN - أن يدرس الدور الذي يمكن أن يؤديه اتحاد غرب أوروبا في إطار تنفيذ خطة فانس - أوين للسلام، بالتنسيق مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي؛
    Se propuso que se pidiera al Secretario General que, en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, emprendiera un estudio en profundidad de la metodología que se aplicaría para estimar los daños causados a terceros Estados, y que también debía explorarse el papel que podría desempeñar el Consejo Económico y Social. UN واقترح أن يطلب إلى اﻷمين العام، بصفته رئيس لجنة التنسيق الادارية، الاضطلاع بدراسة متعمقة بشأن المنهجية التي يتوجب الاستعانة بها في تقييم ما يلحق بالدول الثالثة من ضرر، وأن يجري أيضا استكشاف الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nueva Zelandia y Australia esperaban que en el proyecto de resolución de este año se tomarían como punto de partida estas negociaciones y se examinaría de cara al futuro el papel que podría desempeñar la Conferencia de Enmienda del Tratado de Prohibición Parcial de Ensayos una vez que se haya concertado un tratado de prohibición completa de los ensayos, así como en los preparativos para su entrada en vigor. UN وكانت نيوزيلندا واستراليا تأملان في أن يعتبر مشروع قرار العام الحالي هذه المفاوضات نقطة انطلاق، ويتطلع إلى الدور الذي يمكن أن يلعبه مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب متى أبرمت معاهدة للحظر الشامل للتجارب، وفي اﻹعداد لبدء نفاذها.
    Asimismo se propuso que se pidiera al Secretario General que, en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, emprendiera un estudio en profundidad de la metodología que se aplicaría para estimar los daños causados a terceros Estados, y que también se explorara el papel que podría desempeñar el Consejo. UN واقترح أيضا أن يطلب إلى اﻷمين العام، بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، الاضطلاع بدراسة متعمقة بشأن المنهجية التي ستتبع في تقييم ما يلحق بالدول الثالثة من أضرار، وأن يجرى أيضا استكشاف الدور الذي يمكن أن يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Esto ejemplifica el papel que podría cumplir la inversión extranjera directa con respecto a la competitividad de África en el mercado mundial a través de la transferencia de tecnología, la capacitación y el mejoramiento de la calidad de los productos. UN وهذا ما يفسر الدور الذي يمكن أن يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تحقيق قدرة تنافسية افريقية على صعيد عالمي من خلال نقل التكنولوجيا والتدريب وتحسين جودة المنتجات. هاء - المساعدة اﻹنمائية الرسمية
    En este contexto, los expertos examinaron el papel que podría cumplir un fondo mundial de contribuciones voluntarias para los bosques, que tendría la ventaja de ser un servicio único al que se presentarían las solicitudes de financiación relacionada con los bosques y podría tener un conjunto único de procedimientos. UN وناقش الخبراء في ذلك السياق، الدور الذي يمكن أن يؤديه صندوق تبرعات عالمي خاص بالغابات. وستكون لهذا الصندوق ميزة إتاحة إمكانية تقديم طلبات التمويل ذات الصلة بالغابات إلى " جهة مفردة جامعة " ، ويمكن أن تكون له مجموعة واحدة من الإجراءات.
    61. Estas medidas son, hasta cierto punto, excepciones; sin embargo, demuestran el papel que podría desempeñar el sistema de justicia penal en la lucha contra las prácticas discriminatorias y la reducción de la impunidad. UN 61- وتعتبر هذه الخطوات، إلى حدّ ما، استثنائية؛ ومع ذلك فإنها تبرز الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام العدالة الجنائية في مكافحة ممارسات التمييز ومحاربة الإفلات من العقاب.
    " convino en que la Secretaría preparara, para el siguiente período de sesiones de la Comisión, un informe analítico sobre el papel que podría desempeñar la Comisión en vista de las decisiones y recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo.1 " UN " على أن تعد اﻷمانة العامة، للدورة المقبلة للجنة، تقريرا تحليليا عن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة في ضوء مقررات وتوصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية " )١(.
    En el seminario se examinó una serie de cuestiones relativas a la función de la política de la competencia en los países en desarrollo, las necesidades de éstos en materia de asistencia técnica y otras formas de cooperación y el papel que podría desempeñar el sistema multilateral de comercio en el apoyo a la aplicación de políticas nacionales eficaces en materia de competencia por los miembros que son países en desarrollo. UN وبحثت حلقة العمل مجموعة من المسائل المتصلة بدور سياسات المنافسة في الاقتصادات النامية، واحتياجات هذه الاقتصادات من المساعدة التقنية وغير ذلك من أشكال التعاون، والدور الذي يمكن أن يقوم به نظام التجارة متعددة الأطراف في دعم تنفيذ سياسات منافسة وطنية فعّالة من جانب البلدان النامية الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد