Durante el período objeto del presente informe hubo cuatro de esos traslados permanentes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمت أربع عمليات نقل من هذا القبيل. |
La financiación para proyectos recibida durante el período objeto del informe fue suficiente para asignar financiación a 44 proyectos adicionales. | UN | وكان للتمويل المُحصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأغراض المشاريع كافيا لتخصيص أموال لما مجموعه 44 مشروعا آخر. |
Durante el período objeto del presente informe, la MINURCAT desplegó cuatro oficiales de enlace militar para establecer una presencia en Iriba. | UN | ونشرت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أربعة من ضباط الاتصال العسكري من أجل إقامة وجود لها في إيريبا. |
Nos complace observar que en el período objeto de examen se han instituido nuevas mejoras. | UN | ويطيب لنا أن نلاحظ أنه خلال الفترة قيد النظر، أدخلت بعض التحسينات اﻹضافية. |
El Representante Especial señala que, en el período objeto de este informe, no ha tenido noticia de nuevos incidentes de este tipo. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أنه خلال الفترة قيد الاستعراض لم يوجه انتباهه الى أي حوادث جديدة من النوع المذكور أعلاه. |
La UNAMA registró 403 asesinatos y ejecuciones y 219 secuestros de civiles durante el período objeto de este informe. | UN | وسجلت البعثة 403 عملية اغتيال وإعدام و 219 عملية اختطاف ضد المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período objeto de examen, existían 11 clubes organizados sectorialmente a escala nacional, 31 en las regiones y 38 en los distritos. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير شملت النوادي المنظمة قطاعيا 11 على المستوى الجمهوري و 31 في المناطق و 38 في المقاطعات. |
¿Qué cantidad total de drogas fue desviada en el período objeto de informe? | UN | ما هي الكمية الإجمالية من المخدرات المسرّبة في الفترة المشمولة بالتقرير؟ |
Durante el período objeto del informe, 16 países ratificaron la Convención, se adhirieron a ella o la aceptaron. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام 16 بلدا بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو قبولها. |
Durante el período objeto de informe, se observó que ese era el caso tanto en las sedes como fuera de ellas. | UN | وفي ما يخص الفترة المشمولة بهذا التقرير، اتضح أن ذلك ينطبق على كل من مواقع المقار وخارج المقار. |
Durante el período objeto de informe, 698 estructuras fueron demolidas, lo que dio lugar al desplazamiento de unos 1.179 palestinos, incluidos 624 niños. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هُدم 698 من المباني، مما أدى إلى تشريد حوالي 179 1 فلسطينيا، من بينهم 624 طفلا. |
En total, se llevaron a cabo más de 20 misiones interinstitucionales de evaluación durante el período objeto de informe. | UN | وإجمالا، فقد أوفد ما يزيد على 20 بعثة تقييم مشتركة بين الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período objeto del presente informe prácticamente había concluido la asistencia que el Fondo prestaba al Gobierno de Honduras en materia de actividades complementarias. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت مساعدة الصندوق لحكومة هندوراس فيما يتصل بأنشطة المتابعة، توشك على الاكتمال. |
En el período objeto del informe, el grupo químico realizó más de 170 inspecciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام الفريق الكيميائي بأكثر من ٠٧١ عملية تفتيش للرصد. |
Las actividades de investigación han sido muy intensas durante el período objeto del informe. | UN | وكانت أنشطة التحقيقات مكثفة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período objeto de examen, 95 refugiados liberianos se beneficiaron del programa de repatriación. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد 95 لاجئا ليبريا من برنامج الإعادة إلى الوطن. |
Gracias a esas actividades, se capacitó a 561 participantes de nueve países receptores de preferencias, con lo que el número total de participantes capacitados en el período objeto de examen es de 927. | UN | وخلال هذه اﻷنشطة، تم تدريب ١٦٥ مشاركا من تسعة بلدان من البلدان المتلقية لﻷفضليات، وبذلك وصل مجموع عدد المشاركين الذين تم تدريبهم إلى ٧٢٩ خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período objeto del examen, no se ha producido novedad alguna. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تحدث أية تطورات إضافية. |
Durante el período objeto de examen, se recibieron cinco solicitudes de esa naturaleza de la Dirección, una de las cuales ha sido aprobada. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض ورد من المديرية خمسة طلبات، ووفق على واحد منها. |
Un Estado Parte también podría proporcionar información al comité sobre los acontecimientos importantes sobrevenidos durante el período objeto del informe. | UN | كما يمكن للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التطورات الهامة التي تكون قد حدثت في الفترة التي يشملها التقرير. |
En el período objeto del informe, los solicitantes de estatuto de refugiados debían permanecer en un campamento de refugiados determinado durante el trámite del asilo. | UN | وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء. |
Este número no ha variado de modo significativo durante el período objeto de examen. | UN | ولم يتغير هذا العدد تغيرا يذكر أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير. |
En el período objeto del presente informe más de 280.000 personas han sido repatriadas a Somalia, Eritrea y Etiopía. | UN | وفى الفترة موضع الاستعراض، عاد ما يزيد على ٢٨٠ ٠٠٠ شخص الى الصومال، وإريتريا، واثيوبيا. |
¿Qué cantidad total de drogas fue desviada en el período objeto de informe? | UN | ما هي الكمية الإجمالية من المخدرات المسرّبة في السنة المشمولة بالتقرير؟ |
En el período objeto de examen no se enviaron comunicaciones a Mónaco | UN | لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة |
14. Durante el período objeto de examen se produjo una focalización especial en las actividades de capacitación incluidas en la ejecución de los proyectos. | UN | 14- وشهدت الفترة موضوع الاستعراض تركيزاً خاصاً على الأنشطة المرتبطة بالتدريب في سياق تنفيذ المشاريع. |
2. Se llevaron a cabo importantes actividades en materia de formulación y aplicación de políticas industriales en el período objeto de examen. | UN | 2- شهدت الفترة المستعرَضة أنشطة هامة في مجال صوغ السياسات الصناعية وتنفيذها. |
El Consejo de Seguridad ha cosechado importantes éxitos durante el período objeto del informe. | UN | لقد أحرز مجلس الأمن نجاحات هامة خلال الفترة التي شملها التقرير. |
En el cuadro 5 figura el despliegue previsto y efectivo de vehículos durante el período objeto del informe. | UN | ويرد في الجدول ٥ النشر المخطط والفعلي للمركبات للفترة المشمولة بالتقرير. |
No obstante, las necesidades para el período objeto de estudio se basaban en la anterior modalidad de gastos. | UN | ومع ذلك فإن الاحتياجات اللازمة للفترة قيد الاستعراض استندت إلى نمط اﻹنفاق السابق. |
Durante el período objeto del informe, muchas de las ciudades participantes en la iniciativa lograron fondos adicionales de contraparte para apoyar las actividades ya en curso. | UN | وأثناء فترة إعداد التقارير حصل العديد من المدن المشاركة في المبادرة على تمويل نظير إضافي لدعم أنشطتها الجارية حالياً. |