Estos informes abarcan esencialmente el período transcurrido entre la presentación del primer informe, en 1989, y el día de hoy, es decir unos ocho años. | UN | ويغطي هذان التقريران الفترة التي انقضت بين إصدار التقرير اﻷول في عام ١٩٨٩ حتى يومنا هذا، أي ما يقارب ثماني سنوات. |
el período transcurrido desde el anterior período de sesiones de la Asamblea General se ha destacado por acontecimientos alentadores para la causa de la paz. | UN | وقد جدت تطورات مشجعة فيما يتعلق بقضية السلم، في الفترة التي انقضت منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وعلى تلك اﻷوراق أن تركز على الفترة المنقضية منذ مؤتمر الاستعراض الرابع. |
Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع. |
Las actividades de divulgación que se describen a continuación cubren el período transcurrido desde el último informe presentado en 2008. | UN | وتشمل أنشطة التوعية المبينة أدناه الفترة الممتدة منذ تقديم آخر تقرير عام 2008. |
En segundo lugar, no determinaba si el requisito de continuidad permanecía en vigor durante el período transcurrido entre el momento del perjuicio y la fecha final, ya fuera esta la fecha de presentación o la de resolución. | UN | ثانيا، لأنه لم يحسم مسألة ما إذا كان شرط الاستمرار ينطبق أم لا خلال الفترة الفاصلة بين حدوث الضرر وتاريخ الانتهاء، سواء أُعتبر ذلك التاريخ هو تاريخ تقديم الطلب أم تاريخ تسويته. |
En el período transcurrido entre mayo y septiembre de 1992, 13 niñas fueron mantenidas en ese edificio, algunas de las cuales tenían 6 años. | UN | ففي الفترة ما بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أغلقت أبوابه على ٣١ فتاة من بينهن واحدة تبلغ من العمر ست سنوات. |
Abarca el período transcurrido desde la publicación de los últimos informes preparados con arreglo a esas resoluciones. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة التي انقضت منذ التقارير اﻷخيرة المقدمة بموجب هذين القرارين. |
El presente informe complementa los dos anteriores, y comprende el período transcurrido desde su presentación. | UN | ويكمل هذا التقرير هذين التقريرين، وهو يغطي الفترة التي انقضت منذ تقديمهما. |
el período transcurrido desde que estalló la crisis ha brindado nuevas experiencias y una nueva perspectiva de la determinación de las políticas económicas a nivel nacional. | UN | وقد تكشفت الفترة التي انقضت منذ اندلاع اﻷزمة حتى اﻵن عن تجارب جديدة ومنظور جديد إزاء صنع السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني. |
Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع. |
Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وعلى الورقات أن تركز على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع. |
En el período transcurrido desde mi último informe, hemos realizado grandes progresos. | UN | وفي الفترة المنقضية منذ تقريري الأخير، أحرزنا تقدما يمكن قياسه. |
El informe contiene información sobre el período transcurrido entre 2009 y 2012. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن الفترة الممتدة ما بين عامي 2009 و 2012. |
38. Sobre la base de los supuestos mencionados, la estimación de los gastos de personal durante el período transcurrido hasta diciembre de 1995 serían: | UN | ٣٨ - وبناء على الافتراضات السالفة الذكر، تكون التكلفة المقدرة للتعيينات عن الفترة الممتدة حتى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ كما يلي: |
1.1 Características principales de las violaciones de la cesación del fuego en el período transcurrido hasta el 20 de julio de 1994 | UN | ١-١ السمات الرئيسية لانتهاكات وقف إطلاق النار خلال الفترة الممتدة إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ |
Plan de trabajo para el período transcurrido entre las reuniones novena y décima del Comité | UN | خطة عمل بشأن الفترة الفاصلة بين الاجتماعين التاسع والعاشر للجنة |
Plan de trabajo para el período transcurrido entre las reuniones novena y décima del Comité | UN | خطة عمل بشأن الفترة الفاصلة بين الاجتماعين التاسع والعاشر للجنة |
Estas sumas estaban destinadas a cubrir el período transcurrido entre la invasión por el Iraq y el regreso de los empleados a Manila. | UN | وكان القصد من دفع هذا المبلغ تغطية الفترة ما بين الغزو العراقي وعودة الموظفين إلى مانيلا. |
Entre los programas y proyectos relativos a las personas con discapacidad que ha ejecutado la Dirección en el período transcurrido desde la presentación del primer informe figuran los siguientes: | UN | ومن ضمن البرامج والمشاريع التي نفذتها الإدارة في مجال الأشخاص المعاقين خلال الفترة الواقعة منذ تقديم التقرير الأول: |
En el período transcurrido Kirguistán ofreció protección a más de 20.000 refugiados. | UN | وقدمت قيرغيزستان في الفترة المنصرمة الحماية لما يزيد على 20 ألف لاجئ. |
Durante el período transcurrido no se presentó ante las instancias judiciales ningún recurso en relación con esos presuntos casos. | UN | ولم يرد ما يشير إلى شيء من هذا النوع في الدعاوى القضائية طوال الفترة الماضية. |
Son similares a las presentadas por Etiopía en las conversaciones con la Comisión en el período transcurrido desde la decisión de abril. | UN | وهذه التعليقات شبيهة بالتعليقات التي أبدتها إثيوبيا في المناقشات التي دارت مع اللجنة في فترة ما بعد قرار نيسان/أبريل. |
el período transcurrido desde la celebración de la Cumbre ha sido relativamente corto y últimamente han empeorado para muchos países las circunstancias externas. | UN | وتعتبر الفترة التي مرت منذ انعقاد مؤتمر القمة قصيرة نسبيا، ولو أن الظروف الخارجية تدهورت مؤخرا بالنسبة لكثير من البلدان. |
El autor denuncia, además, que el período transcurrido entre el proceso y la vista del recurso de apelación fue excesivamente largo, lo que constituye una violación del artículo 14. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن فترة التأخير الطويلة بين إدانته ونظر دعوى الاستئناف قد امتدت دون مبرر إلى حد انتهاك المادة 14. |
No obstante, el Comité debe examinar si el período transcurrido entre la condena y la vista del recurso de apelación es suficiente para la preparación de la defensa. | UN | بيد أن اللجنة ينبغي أن تبحث ما إن كانت الفترة الزمنية المنقضية بين صدور قرار اﻹدانة والنظر في الاستئناف كافية ﻷن ينجز الدفاع إعداد الاستئناف. |
16. En el período transcurrido desde la Primera Cumbre de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, celebrada el 4 de junio de 2002 en Almaty, se ha llevado a cabo la mayoría de las tareas dirigidas a desarrollarla y fortalecerla más. | UN | 16 - وفي أثناء الفترة التي مضت منذ انعقاد مؤتمر القمة الأول للدول الأعضاء في المؤتمر في ألماتي في الرابع من حزيران/يونيه 2002، تحققت في الواقع أغلب المهام، التي تبنت هدف مواصلة وتطوير تنمية المؤتمر وتعزيزه. |
El Comité de Coordinación de la Gestión se había reunido cuatro veces durante el período transcurrido del año 2000 y se había centrado en mayor medida en la prestación de asesoramiento estratégico a la UNOPS, en particular mediante un examen exhaustivo de los documentos que debían presentarse a la Junta Ejecutiva. | UN | فقد اجتمعت لجنة التنسيق الإداري حتى الآن أربع مرات في عام 2000 وكثفت من تركيزها على توفير التوجيه الاستراتيجي للمكتب، بما في ذلك عن طريق إجراء استعراض شامل للوثائق المزمع تقديمها إلى المجلس التنفيذي. |