El Presidente de la NLD informó además de que aún no se le permitía salir de Rangun sin el permiso del Consejo local. | UN | وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي. |
La Junta también puede retirar el permiso de residencia temporal si la relación termina. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة |
Awad, quien estaba casado con una jerosolimitana, no había logrado obtener el permiso para la reunificación familiar aunque durante tres años había realizado diversas gestiones. | UN | وقد أخفق عوض المتزوج من امرأة مقدسية، في الحصول على إذن للم شمل أسرته بعد عدة محاولات قانونية امتدت ثلاث سنوات. |
y el hecho de que las víctimas puedan formular declaraciones ante la Corte por escrito o, con el permiso de ésta, de otra forma. | UN | والحقيقة القائلة بأنه يجوز للضحايا أن يقدموا إلى المحكمة بيانات في شكل مكتوب أو، بعد إذن المحكمة، في أشكال أخرى. |
La autoridad, previo estudio de los antecedentes de quien la adquiera, puede autorizar o denegar el permiso para transferirla. | UN | وبعد دراسة خلفية الشخص الحائز على السلاح الناري، يجوز للسلطة أن تمنح أو ترفض التصريح بالنقل. |
Su condena no se basó en que no tenía el permiso de pesca sino en que se dedicó a pescar sin haber obtenido la cuota prescrita. | UN | ولم تكن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى عدم توافر رخصة صيد لديه، وإنما لأنه صاد دون أن يحصل أولاً على الحصة اللازمة. |
:: Está prohibido realizar recaudaciones para un propósito distinto de aquél para el cual se expidió el permiso. | UN | :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله. |
Los inmigrantes de otros países pueden solicitar el permiso de residencia una vez que han obtenido el permiso de trabajo. | UN | ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل. |
Cuando venza ese plazo, será posible prorrogar el permiso de residencia a título individual. | UN | وعقب إنقضاء هذه المدة، يجوز تمديد مهلة ترخيص اﻹقامة على أساس فردي. |
Esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de Protección de la Competencia. | UN | ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة. |
Si la relación se rompe, el permiso de residencia de la persona dependiente puede revocarse. | UN | وإذا قطعت العلاقة المعنية، قد يكون هذا سببا في إلغاء تصريح إقامة التابع. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. | UN | ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها. |
La única restricción que impuso fue la de prohibir al grupo la entrada a la Ribera Occidental sin el permiso de las FDI. | UN | أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Con el permiso de la Asamblea, quisiera centrarme en dos aspectos de este importante documento. | UN | وأود، بعد إذن الجمعية، أن أركز على جانبين من جوانب هذه الوثيقة الهامة. |
La disposición anterior sólo contemplaba el permiso de lactancia hasta los 6 meses de edad. | UN | وكان الحكم السابق يمنح هذا التصريح إلى أن يبلغ الطفل سن ستة أشهر. |
El trámite no es legal, pues depende del estado de ánimo del policía responsable de sellar el permiso. | UN | وهذا عمل غير قانوني، إذ يتوقف على مزاج رجل الشرطة المسؤول عن ختم التصريح. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
Cuando el Sr. Zardari llegó a la Base Aérea de Chaklala, se le pidió el permiso, que denegó. | UN | وعند وصول السيد زرداري إلى قاعدة تشاكلالا الجوية، طُلب إليه الإذن بإجراء التشريح ورفض منحه. |
Contamos con el permiso de las autoridades eclesiásticas que rezan por nosotros. | Open Subtitles | لدينا تصاريح من السلطة الكنسّية و الذين يدعون من أجلنا |
El comandante que supervisó la demolición manifestó que no se permitiría a nadie construir en ese lugar sin el permiso de la Administración Civil. | UN | وصرح القائد الذي أشرف على عملية الهدم بأنه لن يسمح ﻷحد بالبناء في هذا الموقع بدون ترخيص من اﻹدارة المدنية. |
:: No se podría establecer una nueva mezquita sin el permiso del Gobierno; | UN | :: لا يمكن إقامة مساجد جديدة إلا بإذن من الحكومة. |
El Grupo de Supervisión se ha enterado de que la empresa pesquera pagó 80.000 dólares por el permiso. | UN | وعلم فريق الرصد أن شركة الصيد التجاري دفعت 000 80 دولار للحصول على تلك الرخصة. |
Cometían estos actos con el conocimiento y el permiso de los guardias del campamento estacionados en diversos puestos en Trnopolje. | UN | وكانوا يفعلون ذلك بمعرفة وبإذن حراس المعسكر المتمركزين في عدة مواقع في ترنوبوليي. |
Había que trasladarla, pero las autoridades israelíes le negaron el permiso y falleció a causa de su deficiencia renal. | UN | وكان من المفروض أن تنقل، لكن السلطات الاسرائيلية لم تمنحها إذنا وماتت نتيجة للفشل الكلوي الذي تعاني منه. |
Ahora, con el permiso del Presidente, daré lectura a una declaración verbal relacionada con este proyecto de resolución. | UN | وهناك بيان شفوي بشأن مشروع القرار، سأقرأه الآن، بعد استئذان الرئيس. |
En numerosas ocasiones se denegó el permiso a pesar de haberse cumplido con los procedimientos. | UN | وفي العديد من المرات، لم تمنح هذه التصاريح على الرغم من الامتثال للإجراءات. |
Ese principio debe aplicarse, pues, cuando se considere la posibilidad de otorgar a un menor o a dos menores el permiso para | UN | وينبغي تطبيق هذا المبدأ لدى البحث فيما كان سيتم منح القصر تصريحاً بالزواج. |
Y también noto que usted no solicita el permiso de los padres. | Open Subtitles | ومن الواضح أيضا أنه ليس لديك أي متطلبات لإذن الوالدين. |