Considera que las actividades al respecto deben efectuarse en el plano de la familia ampliada. | UN | وتعتبر أن التدخلات في هذا المجال يجب أن تتم على صعيد المجموعة العائلية. |
En el plano de la organización, los miembros del tribunal deberían ser elegidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas, cosa que garantizaría su independencia y su imparcialidad. | UN | وعلى صعيد التنظيم، لا بد أن يكون أعضاء المحكمة منتخبين من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وذلك يضمن الاستقلال وصفة التجرد. |
Se prestó especial atención al examen de las actividades de fomento del desarrollo en el plano de las comunidades de base. | UN | وأُولي اهتمام خاص لاستعراض الجهود المبذولة في تعزيز التنمية على صعيد القاعدة الشعبية. |
En cambio, observó algunas insuficiencias en el plano de la gestión administrativa y financiera. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار الى بعض أوجه النقص على صعيد التنظيم الاداري والمالي. |
Se podrá solicitar el plano de planta en el mostrador de documentos en la oficina NL-1006 (teléfono interno 3-7373). | UN | وستكون نسخ من مخطط ترتيب الجلوس متاحة في منصة الوثائق الموجودة في الغرفة NL-1006 (الهاتف الفرعي 3-7373). |
En el plano de la sede, se debería fomentar un diálogo de políticas más centrado que abarque a todo el sistema. | UN | ٩٩ - ينبغي أن يشجع، على صعيد المقر، قيام حوار بشأن السياسات يكون أكثر تركيزا ويشمل المنظومة ككل. |
En el plano de la prevención, están haciéndose trabajos en la administración federal con miras al posible establecimiento de una comisión federal contra el racismo, cuyas tareas todavía no se han determinado. | UN | وعلى صعيد الوقاية، يجري العمل في الادارة الاتحادية بغية احتمال انشاء لجنة اتحادية لمناهضة العنصرية لم تحدد مهامها بعد. |
En el plano de las aportaciones, esta intervención puede caracterizarse como sigue: | UN | وعلى صعيد المساهمات، قد يتميز هذا التدخل بما يلي: |
iv) Facilitar el asesoramiento y el apoyo técnico adecuados y fomentar la colaboración institucional en el plano de las comunidades locales; | UN | ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛ |
En el plano de las oficinas exteriores, las organizaciones no gubernamentales son asociadas oficiales en la formulación de los programas nacionales de acción en más de 90 países. | UN | أما على صعيد الميدان، فقد أصبحت المنظمات غير الحكومية شريكة رسمية في إعداد برامج عمل وطنية في ما يزيد على ٢٠ بلدا. |
Una delegación encomió la flexibilidad del programa para la India, que permitía abordar mejor las necesidades en el plano de los distritos. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
Una delegación encomió la flexibilidad del programa para la India, que permitía abordar mejor las necesidades en el plano de los distritos. | UN | وأثنى أحد الوفود على التركيز على المرونة في برنامج الهند من أجل تحسين تلبية الاحتياجات على صعيد المقاطعات. |
No se prevé ningún problema conceptual al tratar de la cuestión del personal de los proyectos, respecto de la cual ya existen extensos procedimientos en el plano de programas y fondos individuales. | UN | وليس من المتوقع أن تظهر أية مشاكل مفاهيمية عند تناول مسألة موظفي المشاريع، فهذه المسألة مشمولة بالفعل على نحو مستفيض باﻹجراءات المتخذة على صعيد فرادى الصناديق والبرامج. |
Con ese propósito, las Naciones Unidas deberán iniciar un proceso constructivo y sostenido con vistas a realzar la integración en el plano nacional y la consolidación en el plano de la Sede. | UN | وسيتطلب ذلك عملية فعالة ومستدامة لزيادة التكامل على الصعيد القطري، وزيادة الدمج على صعيد المقر. |
A fin de mantener la coherencia, todas las observaciones serían examinadas y coordinadas en el plano de trabajo por las tres secretarías. | UN | وبغية الحفاظ على التساوق، سيجرى استعراض جميع التعليقات والتنسيق بينها على صعيد العمل في اﻷمانات الثلاث. |
Se ha prestado apoyo a organizaciones femeninas dedicadas a la plena participación de la mujer, en particular en el plano de la comunidad. | UN | وقُدم الدعم للمنظمات النسائية من أجل تمكين المرأة، ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي. |
En el plano de las políticas, se puede aplicar un gran número de opciones para obtener diversos resultados. | UN | وهناك عدد وفير من الخيارات على صعيد السياسات العامة التي يمكن تنفيذها لتحقيق طائفة من النتائج المحتملة. |
Este tipo de análisis debe realizarse en el plano de los hogares y de la comunidad. | UN | ويتعين الاضطلاع بالتحليل الجنساني على صعيد الأسر المعيشية والصعيد المجتمعي. |
Se ha establecido un Comité Nacional Marco para la formulación de políticas favorables a la familia en el plano de la empresa, en virtud del Programa Nacional para la prosperidad y la equidad. | UN | وفي ظل البرنامج الوطني للرخاء والإنصاف أنشئت لجنة إطارية وطنية لرسم ساسات موالية للأسرة على مستوى المشاريع التجارية. |
El grupo de tareas fue creado con el propósito de promover, a nivel de todo el sistema, la colaboración y la aplicación de las decisiones de la Conferencia en el plano de los países por conducto del sistema de los coordinadores residentes. | UN | وقد شكلت فرقة العمل لتشجيع التعاون على نطاق المنطومة وتنفيذ قرارات المؤتمر على المستوى القطري من خلال شبكة المنسقين المقيمين. |
3. Recalca que los jefes de departamento y los directores de programas deben seguir teniendo la responsabilidad primordial, en el plano de la gestión, respecto de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores; | UN | ٣ - تؤكد أنه ينبغي للمسؤولية اﻹدارية الرئيسية والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أن تبقيا منوطتين برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج؛ ـ |
En la resolución 52/212 B, la Asamblea General recalcó que los jefes de departamentos y los directores de programas debían seguir teniendo la responsabilidad primordial, en el plano de la gestión, respecto de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | 2 - وقد شددت الجمعية العامة في القرار 52/212 باء على أن المسؤولية الإدارية الأولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج. |