el pleno cumplimiento de las decisiones que figuran allí permitirá a la Asamblea General participar más activamente en esa selección. | UN | إن الامتثال الكامل للمقررات الواردة فيه ستسمح للجمعية العامة بأن تشارك بشكل أكبر في عملية الاختيار هذه. |
Mauritania también respondió que necesitaba asistencia técnica específica para lograr el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وأفادت موريتانيا أيضا بأنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. | UN | ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال. |
Estamos resueltos a asegurar el pleno cumplimiento de los compromisos aceptados por todos los Estados miembros en el marco del Consejo de Europa. | UN | وإننا مصرون على كفالة الامتثال التام للالتزامات التي قبلتها جميع الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا. |
Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle nuestra plena voluntad de continuar promoviendo la consolidación de la paz mediante el pleno cumplimiento de todos los acuerdos. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لكم عن أسمى آيات تقديري وأؤكد لكم من جديد رغبتنا الكاملة في أن نستمر في تشجيع توطيد السلم من خلال التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات. |
Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el pleno cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas, principalmente en lo tocante a la protección de la población civil serbia en las zonas bajo mandato de la ONURC. | UN | إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو. |
En tercer lugar, propuso algunas nuevas orientaciones sobre el contenido y el alcance de las medidas encaminadas a facilitar el pleno cumplimiento de los compromisos. | UN | وفي الجانب الثالث، تقترح الدراسة بضعة مبادئ توجيهية إضافية فيما يتعلق بمحتوى ونطاق السياسات التي تستهدف تيسير التنفيذ التام لهذه التعهدات. |
Aún no se ha logrado el pleno cumplimiento de las disposiciones pertinentes, pero se ha progresado al respecto. | UN | ورغم أن الامتثال الكامل لم يتحقق بعد فقد أحرز تقدم. |
En los casos de responsabilidad en sentido estricto, aun el pleno cumplimiento de la debida diligencia no constituiría una eximente de responsabilidad. | UN | وفي حالات المسؤولية بمعناها الحرفي، فإنه حتى الامتثال الكامل بالعناية اللازمة لا يعفي الدولة من المسؤولية. |
En este sentido, abogamos por la creación de un grupo ad hoc que allane el camino hacia el pleno cumplimiento de los compromisos adquiridos. | UN | وفي هذا الإطار، نطالب بإنشاء فريق مخصص يمهد الطريق نحو الامتثال الكامل للالتزامات المتعهد بها. |
Los Estados Unidos seguirán utilizando estos mecanismos de consulta para mejorar la verificación y promover el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | وستواصل الأمم المتحدة استخدام آليات التشاور هذه لتعزيز التحقق وتشجيع الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Es esencial contar con disposiciones de verificación adecuadas a fin de garantizar el pleno cumplimiento de la prohibición total de las minas terrestres antipersonal. | UN | ومن الضروري توفر أحكام وافية بغرض التحقق لضمان الامتثال التام للمنع الكامـــل لﻷلغــام البرية المضادة لﻷفراد. |
La Oficina garantizará el pleno cumplimiento de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General relativas a la gestión de recursos humanos. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
La Oficina garantizará el pleno cumplimiento de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General relativas a la gestión de recursos humanos. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
La Oficina garantizará el pleno cumplimiento de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General relativas a la gestión de recursos humanos. | UN | وسيكفل المكتب الامتثال التام لقرارات ومقررات الجمعية العامة المتعلقة بإدارة الموارد البشرية. |
El principal desafío consiste en garantizar el pleno cumplimiento de los acuerdos concertados y otorgar a la vez un trato preferencial a los países pobres. | UN | ويتمثل التحدي الأكبر في كفالة التنفيذ الكامل للإتفاقات القائمة مع منح المعاملة التفضيلية للبلدان الفقيرة. |
Se entendía que facilitarían la aplicación de las distintas medidas, y, en consecuencia, el pleno cumplimiento de la Directiva. | UN | ومن المفروض أن تيسر تلك التوصيات تطبيق التدابير الفردية، وبالتالي التنفيذ الكامل للتوجيه. |
Las medidas deberían incluir el pleno cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención y de los Acuerdos de Marrakech; | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير التنفيذ الكامل للالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية واتفاقات مراكش؛ |
Esta vez, es indispensable que velemos por el pleno cumplimiento de nuestras promesas en el marco de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda. | UN | ومن الحتمي هذه المرة أن نكفل التنفيذ التام لتعهداتنا، كما يجب أن ننفذ إعلان باريس عن فعالية المعونة. |
Deben dar el ejemplo procurando el pleno cumplimiento de las responsabilidades del Consejo. | UN | إنهم يجب أن يقودوا بالقدوة في العمل على تأمين التنفيذ التام لمسؤوليات المجلس. |
La Corte exige el pleno cumplimiento de estas exposiciones y la observancia de la brevedad solicitada. | UN | وتطلب المحكمة التقيد التام بهذه الأحكام واحترام درجة الإيجاز المطلوبة. |
13. El Tratado es un todo integrado, cuya eficacia reside en el pleno cumplimiento de todas sus disposiciones por todos los Estados partes. | UN | 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف. |
Grecia también indicó el pleno cumplimiento de la disposición objeto de examen y proporcionó una descripción detallada de las diligencias relativas a las solicitudes, una vez recibidas por el Ministerio de Justicia. | UN | وأشارت اليونان أيضا إلى امتثالها الكامل للحكم قيد الاستعراض وأوردت وصفا تفصيليا للإجراءات التي تخضع لها جميع الطلبات حالما تتسلمها وزارة العدل. |
En vez de esforzarse por cooperar con el Consejo y el Secretario General de las Naciones Unidas, Libia ha recurrido sistemáticamente a todos los medios para evitar el pleno cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وبدلا من أن تسعى ليبيا الى التعاون مع مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فإن ليبيا استكشفت باطراد جميع السبل التي تتيح لها التهرب من التقيد الكامل بالتزاماتها. |
Además, seguirán promulgando leyes y reglamentos internos, según sea necesario, para asegurar el pleno cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | كما ستواصل، حسب الاقتضاء، سن قوانين وأنظمة محلية لضمان الوفاء التام بالتزاماتها الدولية. |
De otra manera, como suele ocurrir en la práctica, el pleno cumplimiento de un tratado podría verse menoscabado por la objeción de un solo Estado parte. | UN | وإلا فإن من الممكن، كما يحدث كثيرا في الواقع، أن يؤدي اعتراض من جانب دولة طرف واحدة إلى الإضرار بالامتثال الكامل للمعاهدة. |
Confía en que muchos más países trabajen hacia el pleno cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | واختتمت كلامها بالإعراب عن أملها في أن تعمل بلدان عديدة أخرى على الوفاء الكامل بالتزاماتها الدولية. |
Prueba de ello es su limpio historial ante la Corte Internacional de Justicia, que no se limita a un mero recurso a esa institución, sino que se corrobora con el pleno cumplimiento de las decisiones dictadas por ella. | UN | يؤكد ذلك سجلها المشرف أمام محكمة العدل الدولية، الذي لا يقتصر على مجرد اللجوء الى المحكمة فحسب، وإنما يعززه الالتزام التام بما يصدر عنها من أحكام. |
El Estado Parte también debería adoptar medidas adecuadas para garantizar el pleno cumplimiento de las leyes en vigor, como la Ley de protección del sustento, para que las personas sin hogar tengan un nivel de vida adecuado. | UN | وينبغي كذلك أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لكفالة التطبيق الكامل للقوانين القائمة، مثل قانون حماية سبل المعيشة، بما يكفل مستوى معيشة مناسب للمشردين. |
20. Insta a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos de Angola, a que faciliten el proceso de reconciliación nacional en Angola y a que adopten medidas en su territorio para facilitar el pleno cumplimiento de las disposiciones del Protocolo de Lusaka; | UN | " ٢٠ - يحث جميع الدول، ولا سيما الدول المجاورة ﻷنغولا، على تيسير عملية المصالحة الوطنية، وعلى اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم ارتكاب أي أعمال تتعارض مع أحكام بروتوكول لوساكا داخل أقاليمها؛ |
Si el potencial de la Cumbre se materializaba en Johannesburgo, la comunidad internacional daría un paso decisivo hacia el pleno cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza enunciados en la Declaración del Milenio2. | UN | فإذا تحققت بالفعل إمكانات مؤتمر القمة في جوهانسبرغ، فسيكون المجتمع الدولي قد خطا خطوة كبيرة وحاسمة نحو التحقيق التام لأهداف التنمية المستدامة والقضاء على الفقر الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(2). |