ويكيبيديا

    "el poder adquisitivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوة الشرائية
        
    • القدرة الشرائية
        
    • للقوة الشرائية
        
    • بالقدرة الشرائية
        
    • قدرته الشرائية
        
    • بالقوة الشرائية
        
    • القوى الشرائية
        
    • والقوة الشرائية
        
    • للقدرة الشرائية
        
    • قدرة المنظمة الشرائية
        
    A final de 1999 se registraba una inflación de más del 300%, con lo que el poder adquisitivo de los angoleños ha disminuido considerablemente. UN ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين.
    También contribuye a la demanda agregada aumentando el poder adquisitivo y reduciendo los ahorros precautorios. UN وتساعد أيضا في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتراسية.
    El rápido descenso registrado recientemente en el poder adquisitivo real de la población debido a la inflación había generado tensiones. UN وقد تولّدت توترات من جراء ما حدث مؤخرا من انخفاض سريع في القوة الشرائية الحقيقية بسبب التضخم.
    el poder adquisitivo de la población sigue disminuyendo visiblemente. UN وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد.
    61. Sin embargo, la realización de estos objetivos ha deteriorado el poder adquisitivo de las familias y ha afectado al empleo. UN 61- غير أن بلوغ هذه الأهداف قد أدى إلى تدهور القدرة الشرائية لدى الأسر وأثَّر في مستوى العمالة.
    Sin embargo, el poder adquisitivo de las exportaciones disminuyó marcadamente en un 9% en 1992, en comparación con el 3,4% en 1991. UN بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١.
    Los datos tampoco se han ajustado para reflejar los cambios en el poder adquisitivo del dólar. UN علاوة على هذا فإن البيانات لم تعدل لتأخذ في الاعتبار تغييرات في القوة الشرائية للدولار.
    A su vez, a medida que las nuevas tecnologías suprimen puestos de trabajo, está el peligro de que disminuya el poder adquisitivo del consumidor. UN وفي نفس الوقت، هناك خطر يتمثل في انكماش القوة الشرائية للمستهلك، نظرا ﻷن التكنولوجيات الجديدة تتسبب في إلغاء الوظائف.
    La tasa de crecimiento registrada en 1997 no fue suficiente para aumentar el poder adquisitivo de las familias, producir nuevas inversiones de las empresas ni para ajustar las finanzas públicas. UN ولم يكن المعدل الذي أحرز في عام ١٩٩٧ كافيا لزيادة القوة الشرائية لدى اﻷسر المعيشية أو التمخض عن استثمار تجاري جديد أو تعديل الماليات العامة.
    El mayor costo ha reducido todavía más el poder adquisitivo de Cuba. UN وتزيد الرسوم اﻹضافية من تقليص القوة الشرائية لكوبا.
    Sin embargo, el costo de vida más elevado en el Yukón hace que el poder adquisitivo sea análogo al de las provincias del sur. UN غير أن ارتفاع تكلفة المعيشة في يوكون نتيجته أن القوة الشرائية مماثلة للقوة الشرائية في الجنوب.
    Debido a esto, el poder adquisitivo de cada una de esas monedas ha aumentado el ser relativamente más bajos los precios de las importaciones. UN ونتيجة لذلك، زادت القوة الشرائية لكل عملة مع بقاء أسعار الواردات منخفضة نسبيا.
    El empeoramiento de la situación en Indonesia ha sido particularmente grave; ya que el poder adquisitivo de los grupos de ingresos bajos ha disminuido vertiginosamente. UN وتدهور الحالة في اندونيسيا كان موجعا بشكل خاص، إذ أن القوة الشرائية لذوي الدخل المنخفض قد تراجعت تراجعا سريعا.
    No obstante, reconoció que el poder adquisitivo de las prestaciones establecidas en sumas fijas disminuía a medida que aumentaba el costo de la vida. UN ومع ذلك ينبغي الإقرار بأن البدلات المقررة بمبالغ نقدية ثابتة تخضع لتآكل القوة الشرائية مع ارتفاع مستوى المعيشة.
    La inflación superó el 100%, lo que erosionó aún más el poder adquisitivo de los ciudadanos corrientes. UN وتجاوز معدل التضخم نسبة 100 في المائة، وأدى إلى زيادة تآكل القوة الشرائية للمواطن المتوسط.
    En efecto, según datos suministrados por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, si se compara el poder adquisitivo del salario respecto al año 1995, se observa en los últimos años que el mismo ha crecido, ubicándose en 1999 en un 4% más respecto al año base. UN بل إننا إذا ما قارنا القوة الشرائية للأجور في عام 1995 بعام 1999، لرأينا نموا بنسبة 4 في المائة في تلك الفترة.
    Por ejemplo, el poder adquisitivo de la pensión media disminuyó a 25% del valor de 1990. UN وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة.
    Los jubilados están perdiendo el poder adquisitivo de su pensión en dólares y no se han beneficiado de las soluciones propuestas por la Caja. UN فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق.
    Por tanto, el poder adquisitivo de sus prestaciones convertido a la moneda de su país de jubilación es para ellos una cuestión de la máxima importancia. UN وبالتالي، فإن القدرة الشرائية لاستحقاقاتهم المحولة إلى عملة بلد تقاعدهم ذات أهمية حيوية بالنسبة لهم.
    La mayoría de la población hace lo posible por encontrar soluciones alternativas, ya que no tiene el poder adquisitivo necesario para compensar ese déficit. UN ومعظم الناس يكافحون لتعويض هذا العجز بوسائل بديلة، نظراً لعدم تمتعهم بالقدرة الشرائية الضرورية().
    A partir de 1995 ha ido creciendo progresivamente hasta alcanzar los 350 reales en abril de 2006, que es su nivel más alto de los 21 últimos años, superando el poder adquisitivo de 1975. UN ثم ارتفع الحد الأدنى للأجور اعتبارا من عام 1995 حتى بلغ 350 ريالاً برازيلياً في نيسان/أبريل 2006، وهو أعلى مستوى له في 21 عاماً، متجاوزاً قدرته الشرائية في عام 1975.
    Ello repercute aún más en el poder adquisitivo ya de por sí reducido de la población y corre el riesgo de limitar su derecho legítimo a una vida digna y feliz. UN ويضر ذلك بقدر أكبر بالقوة الشرائية المحدودة للسكان كما يحد من حقهم المشروع في التمتع بحياة كريمة وسعيدة.
    Las tres prioridades del plan nacional de empleo de Francia fueron aumentar el crecimiento económico, fortalecer el poder adquisitivo de los hogares y consolidar la demanda. UN أما الأولويات الثلاث في خطة التوظيف الوطنية في فرنسا فتمثلت في زيادة النمو الاقتصادي وتعزيز القوى الشرائية للأسر المعيشية وتقوية الطلب.
    De la misma manera, un continente africano revitalizado realzará la prosperidad y el poder adquisitivo del mundo entero. UN وبنفس الطريقة فإن إنعاش أفريقيا سيزيد من الرخاء والقوة الشرائية في العالم أجمع.
    Esta protege el poder adquisitivo del presupuesto ordinario frente a fluctuaciones del tipo de cambio en la misma medida que el saldo de la reserva UN ويوفر هذا الاحتياطي حماية للقدرة الشرائية في الميزانية العادية من تقلبات أسعار الصرف في حدود الرصيد الاحتياطي
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que fortaleciera las normas de TIC a nivel de toda la Secretaría con objeto de consolidar y apalancar el poder adquisitivo de TIC y utilizara esas normas para impulsar la armonización de la TIC como un precursor necesario para la consolidación de las aplicaciones e infraestructura de informática. UN 100 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعزز الإدارة معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة لتدعيم وتسخير قدرة المنظمة الشرائية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستخدام هذه المعايير لدفع جهود مواءمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كخطوة أولية ضرورية لتوحيد تطبيقات البرامجيات وهياكلها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد